Волки и надзиратели - Сильвия Мерседес Страница 17
Волки и надзиратели - Сильвия Мерседес читать онлайн бесплатно
— Готов, — ответил я.
Девушка кивнула и пошла к воротам, миновала арку без колебаний. Я поспешил за ней, но невольно замер на миг, чтобы вдохнуть странный запах. Кожу покалывало, шерсть на загривке встала дыбом.
Я взял себя в руки и бросился в арку.
Но носу тут же ударили сотни, а то и тысячи запахов. Слой на слое, они мешали что-то еще воспринимать, Мои глаза слезились, скуление вырвалось из горла. Некоторые запахи были сладкими, другие — пряными, какие-то — сильными. Я не все мог описать словами, и то были самые сильные и пьянящие.
И все они были опасными.
Я застыл, шатаясь, ослепленный запахами. Свежесть Шепчущего леса пропала. Я затерялся в лабиринте запахов, которые могли свести меня с ума.
А потом я уловил запах сосны, кожи и меда, этот аромат я знал.
— Эй? — голос Бриэль пробился сквозь шум в моей голове. Я ощутил ее ладонь на шерсти на моем плече. — Ты в порядке?
Я тянулся к тому голосу, прикосновению, запаху. Зрение стало медленно проясняться, и мир вокруг стало видно. Мир, который я уже вдохнул в ярких деталях — пышный сад тянулся передо мной под луной, свет был сильным, озарял все мелочи. Я видел цвет каждого цветка, все оттенки радуги и не только, это не должно было быть заметным ночью. Цветущие сады и кусты, газоны и низко тянущиеся лозы покрывали мягкие изгибы пейзажа. Десятки дорожек огибали пруды, деревья, вели к ухоженной живой изгороди.
И все, абсолютно все, было ядовитым.
Я невольно отпрянул на шаг, резко вдохнул. Я отчаянно прижал ладонь к носу, пытаясь закрыться от запаха.
— Что такое? — Бриэль повернулась к саду, ее взгляд был быстрым. Она убрала ладонь с моего плеча, подняла лук, словно ожидала, что демон нападет на нас из-за куста.
— Это… от этого места! — выдавил я. Волк во мне бушевал, хотел захватить власть. Это была самозащита, зверь был лучше готов выживать в таком мире. Но я сжимал человечность, держался за нее, пытался сделать себя слышимым среди рыков. — Ничего… не… трогай.
Бриэль посмотрела на меня.
— Почему?
— Яд! — выдохнул я. — Все тут… яд.
Она скривила губы, прищурилась, глядя на спокойную красоту перед нами. Я не знал, верила ли она мне. Наконец, она кивнула.
Я вдруг устал, обмяк, опустив вес на свои ладони. Ладони уже не выглядели как ладони.
— Мы не должны… быть тут, — выдавил я сквозь острые зубы в длинной челюсти.
Бриэль просто пожала плечами.
— Бабуле нужно то яблоко, — она сделала шаг, замерла и расправила плечи. — Ты идешь или как?
Я покачал головой, но она пошла дальше, и мне пришлось следовать за ней.
Три тропы появились перед нами. Одна вела к пруду, одна — в сад цветущих фруктовых деревьев. Центральная вела к дорожке, обрамленной кустами, подозрительно похожей на вход в лабиринт.
Бриэль посмотрела на фруктовые деревья, задумчиво хмурясь. Но покачала головой.
— Бабуля сказала, что нужное дерево в центре сада. А эта тропа, — она кивнула на дорожку с кустами, — скорее всего, приведет нас в центр.
Мне казалось, что тропа запутает нас, и мы потеряемся навеки. Но она не ждала моего подтверждения. Я хмыкнул и повторил:
— Ничего не трогай, — я почти видел мерцающую ауру яда от тех кустов. Они выглядели безобидно, но стоит задеть листик голой кожей, и эффект будет разрушительным.
Бриэль кивнула.
— Поняла. Идем? — она не дожидалась ответа, пошла своими решительными шагами, и я брел за ней. Она вошла в рощу, которая через десять шагов резко повернула налево. Потом еще поворот, потом развилка. Она замерла, глядя на тропы по очереди, пожала плечами и пошла по правой.
Вскоре мы затерялись в лабиринте зелени. Я был уверен, что мы не выберемся, не доберемся до центра сада. Бриэль бормотала под нос впереди меня. Наверное, жалела о своем выборе. Я не пытался ее понять. Запахи были тут слишком сильными, и я мог думать только о том, как шагал в тумане ароматов.
Вдруг я уловил слабый звук. Я не знал, как он отвлек меня от ароматов, но что-то в нем заставило меня резко повернуть голову, насторожить уши и присмотреться.
Лоза выползла из кустов. Она обвила сапог Бриэль.
Я открыл рот, чтобы рявкнуть предупреждение. В тот же миг она опустила взгляд, ее глаза расширились.
Она успела выдохнуть:
— Проклятье!
И лоза потянула ее к кустам, сбив с ног, к острым ядовитым листьям. Зелень раскрылась, как темный рот, полный зубов-веток.
Я уже двигался.
Я рухнул на лозу, придавил ее сильными руками. А потом сжал ее зубами и стал рвать. Я ожидал ощутить яд на языке, но на лозе не было листьев, это был просто темный извивающийся стебель. Может, я не умру в этой попытке спасти Бриэль? Это было не важно. Инстинкт рвать и терзать временно был сильнее инстинкта выживания.
Лоза отпустила жертву и ударила по моему лицу. Порезы открылись на моей морде, но шерсть на голове защищала почти всю кожу. Я сжал зубами сильнее, тянул и рвал. Лоза сломалась, и я ощутил дрожь улетающей из нее жизни, словно печальный вскрик задел мои уши на грани слуха.
Я сплюнул лозу, повернулся к кустам. Шерсть стояла дыбом, я скалил зубы, слюна капала из пасти. Но дыра уже закрылась, оставив только ухоженные кусты. Только тихо шуршали удаляющиеся лозы.
Я фыркнул и повернул тяжелую голову.
— Ты в порядке? — спросил я сквозь пену.
Ответа не было.
Она пропала.
Только стена зелени стояла передо мной, отгородив от места, где она была мгновения назад.
9
Бриэль
Я рухнула на тропу из гравия, и боль вспыхнула в бедре. Кривясь и ругаясь, я поднялась и прижала ладонь к ушибленному бедру, повернулась к стене кустов. Я успела заметить серую шерсть и сверкающие жёлтые глаза, хищные под луной.
И стена сомкнулась. Передо мной. Лозы и листья переплелись быстрее, чем могли сцепиться ладони.
Я охнула, сделала шаг и замерла. Предупреждение Дира о яде звенело в ушах. Я не осмелилась коснуться стены, пробиться. Даже если эти зеленые листья не были опасными, я не могла рисковать.
Я раздраженно выдохнула.
— Дир? — позвала я. Я слышала, как оборотень бился с лозами на другой стороне. Но звуки были далекими, словно нас разделяла не просто стена листьев. — Дир, ты там?
Звуки боя утихли. Я стояла одна в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.