Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе Страница 17

Тут можно читать бесплатно Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе читать онлайн бесплатно

Керрелин Спаркс - Вампиры в большом городе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Керрелин Спаркс

И ему снились сны о Дарси.

Когда он проснулся, на экране телевизора шел снег — обычная рябь, так как пленка закончилась. Он выключил телевизор и видеомагнитофон и посмотрел на часы: шесть-сорок вечера. Дерьмо. Он опаздывал на семичасовое вечернее совещание.

Он позвонил в офис, но Шон удивил его, предложив взять несколько дней отпуска.

— Ты подписал контракт? — спросил Шон.

— Нет, сэр. Но я это сделаю. — Остин повесил трубку и начал искать контракт с ВТЦ. Взгляд наткнулся на странный параграф. Почему бы не спросить об этом Дарси? Кроме того, он знал, где она будет вечером.

Прослушивание в ВТЦ было назначено на десять вечера, так что Остин приехал в девять. Во внутренний карман пиджака он, на всякий случай, положил два кола. Они и серебряное распятие под футболкой должны были быть достаточными для защиты.

Он замешкался у входа. Над его головой неоном сверкали буквы ВТЦ. Веди себя как обычно, предупредил он себя, Ты не знаешь о том, что вампиры существуют. Ты тупой невинный и незнающий. Да, и он чувствовал себя, как овца, заходящая в клетку к львам.

Он широко раскрыл дверь и вошел. Оформление приемной было театральным: в черно-красных тонах. Несколько мужчин расположились в красных кожаных креслах. Они посмотрели на него и фыркнули. Он направился к столу секретаря. Девушка была одета под стать комнате: в черное, красный шарф был обернут вокруг ее шеи. Даже ее волосы были покрашены в черный цвет, среди которого проблескивали красные локоны. Она подпиливала свои ярко-красные ногти.

— Добрый вечер.

Даже не посмотрев на него, она указала на доску для записи:

— Если вы на прослушивание — записывайтесь.

— Я здесь, чтобы увидеть Дарси Ньюхарт.

Она посмотрела на него и ухмыльнулась:

— Для чего вы здесь?

— Я пришел к Дарси Ньюхарт. По деловому вопросу. — он показал коричневый конверт.

— Но вы же… — она закрыла рот, очевидно поняв, что не должна признавать тот факт, что не является такой же живой, как и он. — Ах, да, конечно. Ее офис дальше по коридору. Пятая дверь справа, как раз до входа в звукозаписывающую студию.

— Спасибо, — Остин прошел по коридору, чувствую, что каждый вампир в приемной сверлил его спину взглядом. Он постучался. Ответа не последовало.

— Мисс Ньюхарт? — Он открыл дверь. В комнате никого не было, хотя бумаги на столе выглядели так, что она только недавно вышла. Это был маленький офис — ни окон, старый стол, старый компьютер. Два стула у стола выглядели так, как будто их за старостью списал какой-нибудь отель.

Его взгляд упал на бумажный стакан, стоящий на ее столе. Он был накрыт пластиковой крышкой, сквозь которую была вставлена соломинка. Он взял стакан, судя по весу, он был практически пуст. И был очень холодным. Это было хорошо. Какой вампир захочет, чтобы кровь, которую он пьет была холодной7 Он поднял стакан к носу и понухал.

Шоколад? Там был еще один аромат, в котором он не был уверен, но шоколад там определенно был. Он ухмыльнулся. Она должна быть смертной. Но он должен сам попробовать напиток, чтобы быть полностью уверенным. Он решил отпить немного.

Открылась дверь. Дарси Ньюхарт зашла, потом резко остановилась, открыв рот. Он тоже удивился, а у него даже не было оправдания, чтобы быть удивленным. Но он забыл, какое сильное впечатление она на него производила. Физическая реакция его организма была незамедлительной: сердце стало биться быстрее, в паху он почувствовал напряжение.

Волосы у не были распущены, а одета она была в слаксы цвета хаки и голубую футболку, выгодно подчеркивающую ее грудь. На футболке не было дурацких надписей типа Горячая штучка, что в ее случае было бы глупым излишеством.

— Добрый вечер, — он сфокусировал взгляд на ее лице, стараясь не отвлекаться на ее великолепное тело.

— Привет, — ее щеки покраснели. Она медленно закрыла дверь. — Это сюрприз для меня, мистер Картрайт. — ее взгляд упал на стакан в его руке, она побледнела.

— Извините, — он поставил стакан на стол. — Вкусно пахнет. Шоколадный коктейль?

— Не совсем. Я… — Она ринулась вперед, схватила стакан и выкинула его в мусорное ведро. — Я… у меня лактозная непереносимость. Не хотите ли чего-нибудь выпить, мистер Картрайт? — она махнула в сторону двери, — я могу принести вам…

— Не, спасибо, все в порядке. — Он улыбнулся, пытаясь разрядить обстановку. — Мы работаем вместе, почему бы вам не называть меня Адам?

— Ок, — она протиснулась мимо него и села за стол. — Чему обязана вашем визитом… Адам?

— Я по поводу контракта. — Он открыл конверт и достал бумаги.

— Разве ваш агент не может вам с ним помочь?

— Честно говоря, пункт, о котором я хотел спросить, смутил и мисс Штейн. — В конце концов, Остин был уверен, что смутил бы. Он открыл на шестой странице и указал на мелкий шрифт внизу страницы. — Вот тут. ВТЦ не несет никакой ответственности за травмы, полученные во время найма. Этот включает в себя потерю крови, следы проколов кожи и смертельные исходы.

Он взглянул на Дарси. Ее лицо было смертельно бледным.

— Как то слишком экстремально, не находите?

Она заправила волосы за уши дрожащими руками:

— Это стандартная формулировка в контрактах ВТЦ. Наши юристы пытаются охватить все возможные проблемы. Люди сейчас пытаются отсудить деньги порой по самым тривиальным поводам.

— Ну я бы не назвал прокол кожного покрова или смертельный исход тривиальными поводами.

Она взмахнула рукой:

— Всякое может случиться. Мы будем снимать в огромном пентхаузе. Вы можете упасть с лестницы, или поскользнуться и…

— Упасть на вилку?

— Извините?

— Проколы кожи, мисс Ньюхарт. Как конкретно они могут появиться по вашему мнению? — От укуса парой клыков?

Глаз у нее дернулся.

— Я согласна, формулировка несколько необычная, но смысл ясен: ВТЦ не несет ответственности за какие либо травмы, полученные во время съемок шоу.

— Нам придется делать что-нибудь опасное?

— Нет, конечно нет. Поверьте, мистер Картрайт, я делаю все возможное, чтобы обеспечить вашу безопасность.

— Вы заинтересованы в нашей безопасности?

— Конечно. Я ненавижу, когда страдают невинные смерт… люди.

Она почти сказала смертные, что несколько странно, если она сама смертная, не правда ли? Проклятья, надо завязывать с этой неопределенностью.

— Вы добрый человек, мисс Ньюхарт, — он взял ее ладонь в свои руки. ее пальцы были холодными, как лед.

— Спасибо, — она опустила взгляд на их соединенные руки. — Но вам нет нужды меня впечатлять. На шоу будет пять женщин, от которых зависит ваше пребывание на шоу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.