Белая ведьма для алого дракона - Рина Мадьяр Страница 2

Тут можно читать бесплатно Белая ведьма для алого дракона - Рина Мадьяр. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Белая ведьма для алого дракона - Рина Мадьяр читать онлайн бесплатно

Белая ведьма для алого дракона - Рина Мадьяр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рина Мадьяр

Это был алый водопад, огненная грива, ниспадающая на плечи и спину, такая живая и неистовая на фоне обстановки часовни.

Он не повернулся, когда я вошла. Стоял спиной, неподвижный, как одна из колонн.

А как только подошла ближе, священник что-то монотонно забубнил на непонятном мне языке.

Обмен кольцами был быстрым, деловитым. Его пальцы, коснувшись моих, были холодными, как металл. Он не смотрел на меня. Ни разу.

Церемония заняла считанные минуты.

Когда мы вышли из часовни дракон остановился и наконец повернулся ко мне.

Я увидела его лицо. Резкое, скуластое. Брови темные, тяжелые. И глаза… Холодные, несмотря на тёплый цвет. Ни искры интереса, ни тени любопытства. Лишь ледяная, всепоглощающая отстраненность.

— Линель. — Его голос был низким, ровным, лишенным всякой интонации. Он резал слух не грубостью, а именно этой абсолютной пустотой. — Теперь ты герцогиня Ашборн. По титулу. — Он сделал небольшую паузу, и его быстрый взгляд оценивающе скользнул по мне. — Запомни раз и навсегда: твоё присутствие в моей жизни меня не интересует. Совершенно.

Слова ударили неожиданно, хотя я ждала чего-то подобного. Но этот ледяной тон вонзился в самое сердце. Я почувствовала, как кровь отливает от лица.

— Твоя обязанность, — он продолжал, не замечая или не желая замечать моей реакции, — поддерживать порядок в замке в моё отсутствие. Управляющий доложит тебе о текущих делах. Обращайся к нему. Не беспокой меня по пустякам. Не лезь не в своё дело. Занимайся хозяйством. И не мешай.

Глава 2

Он посмотрел на меня в последний раз. В его глазах не было ненависти. Не было даже презрения. Там было ничего. Пустота.

— Мои покои находятся в западном крыле. Твои в восточном, гостевом. Там всё необходимое есть, новую комнату для тебя подготовили. — Он кивнул в сторону коридора, откуда я пришла. — Всё.

Не дожидаясь ответ Эррон Ашборн развернулся и ушел. Молча.

Я стояла на площади посреди огромного, холодного, чужого замка.

Герцогиня Ашборн. По титулу. Женщина, чьё присутствие не интересует герцога. Вокруг сгущалась тишина.

Я обхватила себя руками, пытаясь согреться. Но холод шел изнутри. От его слов. От его взгляда. От этой пустоты, в которую меня бросили.

Тишину, оставленную отзвуками шагов Эррона, разорвал новый звук. Легкий, насмешливый кашель.

Я вздрогнула и обернулась.

Из тени арки вышла женщина. Она двигалась с такой уверенностью, словно каждый камень замка родился под её ногой. Платье струилось дорогим шелком глубокого аметистового оттенка, подчеркивая белизну кожи и холодную красоту лица.

Волосы, такого же огненного цвета, как у брата, но на несколько тонов темнее, были убраны в сложную, безупречную прическу, усыпанную мелкими камнями. Её глаза цвета золота изучали меня с головы до ног. Медленно, оценивающе, как базарную скотину.

Изабелла Ашборн. Я узнала её сразу, хотя видела лишь раз мельком на каком-то придворном приёме. Сестра герцога.

— Ну вот и наша новоявленная герцогиня, — её голос был гладким, но под этой гладкостью чувствовались острые лезвия. Она не улыбалась. — Линель Шейд… простите, теперь уже Ашборн. Какая неожиданность. Брат не отличался многословием, я полагаю? Он редко тратит слова на несущественное.

Я заставила себя выпрямиться, сжимая узелок с вещами.

Несущественное. Удар точный.

Я собрала все остатки гордости, что еще теплились под грудой унижений.

— Леди Изабелла, — мой голос звучал тише, чем хотелось, но хотя бы не дрожал. — Ваш брат прояснил мои обязанности.

— Ах, обязанности, — она легким движением руки поправила складку на рукаве. Её взгляд скользнул по моему жалкому узлу. — Какие трогательные пожитки. Надеюсь, они не заражены молью? У нас в замке с этим строго. — Она сделала шаг ближе. От неё пахло дорогими духами. Холодными, цветочными, с горьковатой нотой. — Брат, конечно, идеалист. Думает, что, привезя сюда вас, он освободит меня от бремени управления. Как будто ведение дома Ашборнов это бремя, а не честь. Как будто я, годами поддерживавшая здесь порядок после смерти родителей, пока он размахивал мечом, не знаю каждую щель в этих стенах, каждый грош в казне. — В её глазах вспыхнуло что-то горячее, яростное. Притворная холодность на миг спала. — Он думает, вы справитесь? Вы, баронесса без гроша за душой, без связей, без опыта?

Она рассмеялась. Коротко, резко, без тени веселья.

— Это не освобождени. Это оскорбление. И мне. И этому дому.

Она снова окинула меня взглядом, полным ледяного презрения.

— Но раз уж брат так решил… — она протянула руку с изящным, но повелительным жестом в сторону коридора. — Ваша комната останется в гостевом крыле. Мы не стали ничего перестилать, полагая, что вы привыкли к скромности. Управляющий, мастер Годрик, ждет вас в кабинете герцогини через час. Он доложит о текущем состоянии дел. Постарайтесь не путаться под ногами у слуг. Они заняты настоящей работой.

Где-то в глубине коридора послышались легкие, быстрые шаги. Из-за спины Изабеллы появилась вторая фигура. Молодая женщина, ослепительной, почти кукольной красоты. Платье небесно-голубого шёлка, золотистые локоны, обрамляющие лицо с большими наивно широко раскрытыми глазами цвета весеннего неба.

— Белла, милая! Ты тут с кем? — её голосок звенел, как колокольчик. Она скользнула к сестре герцога, легко коснувшись её руки. Потом её взгляд упал на меня. И в этих небесно-голубых глазах на миг мелькнуло что-то жесткое, оценивающее, как взгляд хищной птицы, прежде чем снова залиться сладким сиянием. — О! А это… и есть та самая? — Она чуть склонила голову, делая вид учтивого приветствия, но не опускаясь в реверансе перед герцогиней. — Маркиза Кларисса Д’Арси. Очень… приятно. Мы так волновались за Эррона, когда узнали о его спонтанном решении. Взять в жены первую попавшуюся… — Она прикрыла рот изящной ручкой в перчатке, делая вид, что поперхнулась. — Ой, простите! Я хотела сказать взять столь неожиданную супругу. Без подготовки, без знакомства… Как это романтично! — Её смешок был фальшивым, как позолота на дешевой брошке.

Изабелла позволила себе тонкую усмешку.

— Романтика – удел юных девиц, Кларисса. Герцогине Ашборн предстоит работа. Скучная, повседневная. — Она снова посмотрела на меня. — Надеюсь, вы не разочаруете ожиданий брата. Хотя бы в этом.

Она повернулась, увлекая за собой маркизу, которая бросила на меня последний взгляд.

— Пойдем, Кларисса, обсудим украшения для бала. Нам нужно подобрать для тебя что-то особенное пока брат ещё здесь.

Они удалились, их шелка шелестели, их тихие смешки, полные намеков, долетали до меня, как

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.