Эндервелл: Проклятье Найтири (СИ) - Дар Настасья Страница 23

Тут можно читать бесплатно Эндервелл: Проклятье Найтири (СИ) - Дар Настасья. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эндервелл: Проклятье Найтири (СИ) - Дар Настасья читать онлайн бесплатно

Эндервелл: Проклятье Найтири (СИ) - Дар Настасья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дар Настасья

Жизнь и так отняла у меня все. Родителей, дом, возможность учиться, и жить, как нормальный человек. Если я потеряю еще и Инара, то ради чего мне существовать? Вряд ли в Эндервелле чужачку ждет великая судьба…

Засыпала я с тяжелым сердцем, полным сомнений и вместе с тем надежд.

ГЛАВА 12

Когда я проснулась, за окном еще стояли предрассветные сумерки, а в камине снова горел огонь.

Инара уже не было в постели. Я решила, что раз он не разбудил меня, то вставать еще рано и можно поваляться. Перевернувшись на живот, со стоном потянулась и услышала голос:

— Вставай, соня. Нам выезжать через полчаса.

— Ты изверг, — прохныкала я. — Мы же спали всего часа четыре.

Я почувствовала, как Инар стягивает с меня покрывало.

— Не переживай, отоспишься в карете. Времени для этого будет предостаточно.

— Ладно, ладно. Встаю я.

Сев в кровати, я встретилась глазами с Инаром, и в ту же секунду на меня нахлынули воспоминания прошлой ночи.

Увидев мой расширенный взгляд, Инар, нахмурившись, спросил:

— Что не так?

Я помотала головой.

— Все в порядке. Просто… Извини за сегодняшнюю ночь. И спасибо, что был рядом, и не оттолкнул.

Я говорила очень сбивчиво, взволнованным голосом, переживая, что Инар посмеется надо мной, прямо как во сне. Но он выдал совершенно другую реакцию.

— Серьезно? Ты думаешь, что я мог оттолкнуть тебя? Да эта ночь была самой счастливой в моей жизни лишь потому, что ты подпустила меня к себе и доверилась! Послушай, я понимаю, что в наших отношениях не все гладко, и мы пока еще друг друга совсем не знаем. Но давай попытаемся, ну например… — Инар развел руками, — Хотя бы просто стать друзьями и попробовать доверять друг другу?

Высказавшись, он вопросительно посмотрел на меня, ожидая какой-то реакции.

— Давай попробуем… — тихо согласилась я.

Инар сел на постель рядом со мной, и взяв за руку, попросил:

— Только, пожалуйста, не прячься от меня, и не отталкивай. Пойми, я не желаю тебе зла, и не сделаю ничего против твоей воли.

Слушая эти слова, я до боли прикусила нижнюю губу и, сделав внутренний рывок, привстала на коленях и обняла Инара за шею, горько прошептав:

— Не буду. Просто я очень боюсь ошибиться, до безумия боюсь снова потерять родного человека. Поэтому я после смерти родителей старалась ни к кому не привязываться, у меня даже друзей толком не было. Я просто не хочу снова испытать ту боль, — я сильнее прижалась к нему, и отвернула голову, чтобы он не заметил слез, застывших в глазах.

Инар сначала опешил от моей реакции, а потом тоже сжал меня в объятьях, прижимаясь щекой к моей шее, и произнес:

— Маленькая моя…

Так мы просидели в абсолютном молчании около минуты, наслаждаясь редким моментом близости, наполненной спокойствием и пониманием. А потом в дверь постучали, и послышался ехидный голос матушки Родсон:

— Господа, мне, конечно, очень жаль отрывать молодоженов от любовных утех, но карета уже приехала, и ожидает вас у парадного входа.

Услышав эти абсурдные слова, мы оба расхохотались, и наконец, отстранились друг от друга.

Инар, отводя рукой спутанные пряди от моего лица, все еще посмеиваясь, спросил:

— Ну что, давай собираться? А то у госпожи Родсон уже, наверное, уши к двери приросли от подслушивания.

— Конечно. Стоит пожалеть бедную женщину, — в том же тоне ответила я.

После этого Инар подождал, пока я приведу себя в порядок, и мы спустились на первый этаж, на выходе вернув ключи многозначительно подмигивающей нам хозяйке.

Выходя на улицу, василиск сказал:

— Позавтракать не успеваем, поэтому купим еды в дорогу в ближайшей продуктовой лавке.

Я, молча, согласилась и, обратив свой взгляд на дорогу, увидела нечто странное.

Не то карета, не то дом на колесах, но самое поразительное, что в это средство передвижения не были впряжены лошади. Да и оглобель не было предусмотрено. Я медленно обошла это чудо Эндервеллской мысли, и спросила, ткнув пальцем:

— А это что? И главное, как оно едет?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Инар насмешливо улыбнулся, и объяснил:

— Это дормез. Карета с удобствами, работающая на магии.

Я подняла бровь, и еще раз посмотрела на эту громадину, напоминающую лимузин каретного типа. Дормез, как назвал повозку Инар, был черного цвета и поблескивал лакированной поверхностью на ярком солнце. Три пары колес и высота в человеческий рост довершали картину.

Инар открыл дверь и поманил меня рукой, приглашая подняться первой. Я сначала с интересом заглянула в салон, а потом, шагнув на ступеньку, забралась в дормез.

Внутри все выглядело тоже весьма внушительно. Половину дормеза занимал отделанный зеленым бархатом широкий диван без спинки, на котором вполне могли поместиться два человека, и окна со шторками из той же ткани. Вторая половина была заставлена небольшим столиком со скамейками, тоже обитыми бархатом. Над диваном и столом висели бра, источающие тусклый желтый цвет.

Присев на скамью, я пропустила Инара внутрь, и спросила, оглядывая обстановку:

— А как все-таки эта штука двигается?

Мужчина открыл шторки, пуская внутрь больше света, и опускаясь на диван, произнес:

— Под днищем установлен двигатель, работающий на магии. Для того чтобы его запустить, нужно мысленно задать пункт назначения, либо просто направление, и влить силу в эту панель.

Инар приложил ладонь к выпуклому светящемуся квадрату в стене рядом с диваном, и через секунду дормез легонько тронулся с места.

— Конечно, это средство передвижения особой скоростью не отличается, зато весьма комфортно и безопасно.

Я изумленно наблюдала за действиями василиска, и задумывалась о том, насколько же все-таки отличаются наши миры.

Когда повозка набрала скорость, Инар сказал, что примерно минут через пять мы въедем на торговую площадь, и купим там все необходимое.

Остановившись у лавки с деревянной вывеской, на которой были нарисованы различные продукты, василиск попросил меня подождать, а сам пошел закупать продовольствие. Спустя минут десять он вернулся с огромной корзиной, наполненной едой. От нее так вкусно пахло свежим хлебом, что у меня потекли слюнки. Но только я потянулась рукой к сдобе, Инар сказал, что для начала нужно приобрести мне одежду, а уже потом в пути мы спокойно позавтракаем.

Я стрельнула в него недовольным взглядом, но все же выбралась на улицу. Взяв под руку, василиск повел меня по круглой, мощеной камнем площади к магазину с окнами в пол, в которых были видны манекены в красивых платьях. Перед входом он сказал:

Это конечно не столичный модный салон, но сейчас выбирать не приходится. Покупай все, что понадобится, на ценник можешь не смотреть. Даже покупка всего их ассортимента для меня капля в море. И помни, мы счастливые молодожены.

Я тяжело вздохнула, обдумывая минимальный набор одежды, который мне понадобится.

На входе нас встретила высокая, худощавая женщина, затянутая в аляпистое длинное платье с корсетом цвета фуксии, который резко контрастировал с ее белой кожей. На ней были надеты замшевые ботиночки на высоком каблуке в цвет платья, а волосы забраны в объемную прическу, что добавляло сантиметров к и так немаленькому росту.

Она окинула меня оценивающим взглядом, задержав внимание на туфлях, мягкая кожа которых съежилась, и выглядела весьма потрепано после заплыва в мертвом озере, и едва заметно скривившись, перевела глаза на Инара. Здесь выражение ее лица кардинально изменилось. Игриво улыбнувшись, женщина поправила изящным жестом прическу, и томным голосом произнесла:

— Добро пожаловать! Что же такой выдающийся мужчина, — она на секунду вернула взгляд ко мне, нехотя добавив, — И его спутница, забыли в нашем захолустье?

Инар, не обращая внимания на ее ужимки, взял меня за руку, и повел за собой в зал с одеждой, по пути бросив:

— Моей супруге нужен полный гардероб. В путешествии нас ограбили, украв все ее вещи, в том числе одежду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.