Непокорная. Жена по договору - Ольга Герр Страница 24
Непокорная. Жена по договору - Ольга Герр читать онлайн бесплатно
К часу ночи платье было готово, и я спрятала его в гардероб, чтобы леди Малива не нашла раньше времени. Ей лучше не знать о преобразовании наряда. Накину сверху плащ, и будет сюрприз уже на балу. Надеюсь, леди Мымру хватит Кондратий. Только ради шока на ее лице стоило просидеть полночи над платьем и исколоть пальцы иглой.
Глава 7. О том, как все готовились к балу
Приемный день у короля – та еще морока. Раз в сорокоднев его величество отвечает на прошения подданных. Все королевские маги обязаны присутствовать и помогать. В том числе главный тьмаг.
Пока король принимал бесконечную вереницу посетителей, Дарк, покачиваясь на задних ножках стула, отсутствующим взглядом смотрел в окно. Большая часть прошений была настолько банальна, что не стоила и взмаха мизинца тьмага.
Помимо Дарка в зале было по одному магу от каждого направления. Все они состояли на королевской службе и являлись самыми сильными в своей магии. Пустовал лишь стул светлого мага. Давно не рождалось никого с чистым даром света. Свет еще более привередлив, чем тьма.
Дверь зала распахнулась, и вошел очередной проситель.
— Глава рода Эскью, достопочтимый лорд Верджин, маг земли, — представил лакей.
Подойдя к столу, во главе которого сидел король, а по сторонам от него – маги, лорд Верджин озвучил свою просьбу:
— Мой старший сын Роббер, наследник рода, маг земли, желает вступить в брак с леди Виолой, магиссой воздуха. Прежде чем дать согласие на этот брак, я хочу убедиться, что их магии совместимы.
Его величество испустил страдальческий вздох. Просьба пустяковая, с ней можно обратиться к любому магу, но лорд Верджин посчитал возможным потревожить короля ради такой мелочи.
— Посмотришь, Дарклион? — повернулся к нему король.
— Избавьте меня, ваше величество, от этой обязанности, — поморщился Дарк. — Я тьмаг, а не сводник.
Проверка магии на совместимость – настолько элементарная вещь, что вызывать ради нее тьму – унижение и для тьмага, и для самой тьмы.
— Тогда ты, Седрик, — обратился король к старому магу фауны.
Лорд Верджин протянул две сферы со слепком магической ауры невесты и жениха. Сердик взял по одной в каждую руку, лопнул сферы, выпуская магию, и соединил ладони. Слепки магий перемешались и слились в единое целое быстро и легко.
— Магии совместимы, — заключил Седрик. — Разве что…
Он умолк, и лорд Верджин попросил:
— Продолжайте, я должен знать все.
— Я вижу, что магия леди Виолы сильнее. Она преобладает в слиянии, — закончил мысль старый Седрик. — А это означает, что с наибольшей долей вероятности ваш сын не обретет дракона в этом союзе. Дракон достанется леди Виоле.
В зале повисла гнетущая тишина. Маги испокон веков выбирали себе пару так, чтобы дракон достался именно мужчине. Изредка женщина все же одерживала верх, но это скорее исключение из правил. Какой мужчина в здравом уме согласится расстаться с фантомом и быть на вторых ролях в браке?
— Я это подозревал, — опустил голову лорд Верджин.
— В таком случае запретите этот брак, — произнес король. — Роббер – наследник вашей магии. Лишиться дракона для него – позор всему роду!
— Он знает, что так будет, и все равно настаивает на свадьбе. Говорит, что влюблен и жить не может без Виолы, — вздохнул лорд Верджин.
— Ваш сын готов добровольно отказаться от дракона ради женщины? — поразился вслух Дарк.
В уме не укладывалось, что такие идиоты реально существуют. Любовь… тоже придумал! Чушь это все. Дарк в романтические глупости не верил. Через год-другой несчастный Роббер осознает, что натворил, но повернуть время вспять не под силу даже магам. Дракона будет уже не вернуть, а вот позор останется с ним до конца жизни.
— Благодарю за совет, ваше величество, — поклонился лорд Верджин, прежде чем уйти.
Едва дверь за лордом закрылась, король повернулся к Дарку:
— Я желаю видеть тебя на балу, Дарклион.
— Умоляю, ваше величество, не заставляйте меня туда идти. Вы же знаете, как я ненавижу светские увеселения. Уверен, вы справитесь на балу и без тьмага.
— Заставлять не буду, — вздохнул король. — Но ты еще подумай. Я был бы рад твоему присутствию.
Дарк не успел ответить. Дверь снова открылась, впуская следующего визитера. На этот раз это был посол с дарами от соседнего королевства. Настал черед Дарка поработать.
Шкатулку с дарами поставили на стол, и Дарк подошел, чтобы проверить ее содержимое на заклятия, яды и все то, что могло навредить королю. Прижав ладонь к шкатулке, он выпустил тьму. Тогда-то это и произошло…
Удар. Мощный, обжигающий, нестерпимо яркий и невыносимо болезненный. До чего не вовремя! Жалко заскулил Сумрак, тоже ощутив удар. Словно таран, откат от воздействия на тьму врезался в тело Дарка, едва не прикончив его. Повезло, что у него хорошая реакция, успел выставить защиту.
Увы, от боли она не спасла. Вцепившись пальцами в столешницу, чтобы не упасть, Дарк прикрыл глаза и глухо застонал.
— Что там? — мигом отреагировал король. — Смертельное заклятие? Яд?
Чуть отдышавшись, Дарк процедил сквозь зубы:
— Нет, просто один ушлый шпион и здесь меня обставил. С дарами все в порядке.
— По тебе не скажешь, — усомнился король.
— Это личное. Я выйду ненадолго.
Нетвердой походкой он направился к запасному выходу из зала приемов. Тот вел в смежную гостиную, где король порой отдыхал между посетителями. Сейчас она пустовала.
Первым делом Дарк дрожащими пальцами расстегнул сюртук, затем рубаху и, подойдя к зеркалу, приспустил их с левого плеча. Именно на него пришелся основной удар. Кожа в этом месте обуглилась, образовался серьезный ожог. Сумрак снова заскулил, на этот раз тревожась за хозяина.
Посланная Дарком тьма добралась до ночного шпиона. Но прежде чем она успела определить, кто он, тот ударил по ней светом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.