Наслаждение - Леси Филеберт Страница 24
Наслаждение - Леси Филеберт читать онлайн бесплатно
Мне только и удается, что определить примерное месторасположение лабораторий в замке, и еще что-то очень любопытное было в западном крыле, но туда мне вообще не удалось приблизиться из-за выставленных водяных блоков.
Чувствую себя раздосадованной, но не сдаюсь. Упрямо брожу по замку, благо передвигаться никто не мешает. Интересно, где держат остальных контрактников? За все это время я ни одного не видела.
Но в один день мне всё-таки удается проскользнуть мимо моих бессменных охранников в “не туда”.
Так или иначе, а у меня получается проникнуть в одну лаборантскую, о местоположении которой я узнала накануне, отследив перемещения доктора Айвара и его помощника Хейласа. Хотя это скорее некий склад медицинского инвентаря, но тоже неплохо. Лучше, чем ничего.
Проникаю туда под покровом ночи, когда Базилио перестает виться около меня. Ночью усиленная охрана была только вне замка, и я выяснила, что ровно в час Франкур обходит все охранные посты. По моим подсчетам это занимает у него не менее двадцати минут, поэтому, едва завидев в окошке долговязую фигуру, устремляющуюся к главным воротам, я мчусь со всех ног в лаборантскую, предварительно укрывшись маскировочными чарами.
Попадаю в небольшое помещение без проблем. Свет здесь довольно тусклый, и я щурюсь, оглядываясь по сторонам. Здесь лишь два стола, плотно заставленных разноцветными колбами. Беру в руки одну из них, силясь разобрать надпись, но все колбы тут подписаны на каком-то неизвестном мне языке. Хм, умно… Маг вроде меня без лекарского дара совсем ничего не поймёт и даже зачитать вслух на кристалл записи не сможет. Ладно, неважно, в любом случае я собираюсь взорвать тут все, что только смогу поджечь.
Но стоит мне лишь поднять руку для формирования огненного шара, как ее перехватывают за запястье, и я слышу недовольное ворчание за своей спиной:
— Так и знал, что ты попробуешь сюда пробраться.
Я не дергаюсь от неожиданности, но мой внутренний огонь нервничает и резко вспыхивает в обеих ладонях, отчего колба буквально взрывается в руках, и ее содержимое расплескивается во все стороны.
— Хм, надеюсь, это не какая-нибудь ядовитая дрянь, — говорит Франкур, вытирая попавшие на лицо капли зеленой субстанции.
А я смотрю на него исподлобья, чувствуя, как начинаю закипать от ярости и одновременно — бессилия.
— Да как? Как же так! — возмущённо рычу я. — Я же видела, что ты уходишь, видела, что тебя в замке нет! Как ты умудрился тут оказаться? Как ты проскользнул мимо моих сигнальных чар незамеченным? Я ведь маячок перед входом повесила! Вы достали на пару со Ставинским подкрадываться ко мне бесшумно! Как вы это делаете вообще?
— У господина и спроси. Не имею права рассказывать, — сухо отвечает Франкур. — А теперь идем. Хейлас, приберись тут! — добавляет он, обращаясь к подошедшему юному лекарю.
— Ай-яй, нехорошо как получилось, — качает головой кудрявый паренек. — Милочка, что же вы натворили?
— Если бы я что-нибудь успела натворить, то лаборатории тут бы уже не было!
Я пытаюсь вырваться из цепкой хватки Франкура, но он держит крепко.
— Пусти меня! Я и так порезалась из-за тебя! — возмущённо восклицаю я, с досадой глядя на расцарапанную руку, в которой взорвалась колба.
— Ты порезалась из-за себя. Нечего было лезть туда, куда не следует. Хейлас, подлатаешь?
Рука, и правда, сильно саднит, и помощь лекаря сейчас приходится как нельзя кстати. Хейлас водит подушечками пальцев по моей ладони, нашептывает заклинания, и царапины затягиваются на глазах. Через пару минут рука больше не выглядит поврежденной, но Хейлас почему-то не торопится выпускать мою ладонь. Он задумчиво смотрит на пол, залитый зеленым содержимым колбы. В месте, где упала пара капель моей крови, на поверхности невнятой жижи образовались синие разводы, и именно их напряженно рассматривает Хейлас.
— Как интересно, — бормочет он еле слышно.
— Что интересно? — тут же напрягаюсь я.
Мне не нравится ни его алчный взгляд, ни его тон. Мне вообще тут ничего не нравится, Вилх бы тут всех поджёг!
Но лекарь не отвечает, глубоко погруженный в свои мысли. Он задумчиво почесывает подбородок, закусив губу, и словно бы больше не слышит никого вокруг.
— Идем, — говорит Франкур и хмуро смотрит на Хейласа. — Ты тут справишься сам?
— Да-да, я все уберу, — рассеяно кивает лекарь, все ещё не сводя глаз с разноцветных кругов под ногами. — Уберу… Вы идите…
— Идем, — снова толкает меня Франкур к выходу. — Отведу тебя в спальню и запру там до возвращения господина. До его приезда из спальни ни ногой. Никаких прогулок по саду и замку.
— Но…
— Никаких но. Мне надоело вылавливать тебя по закоулкам замка. Пусть господин сам с тобой разбирается.
— Да на кой ляд вы со мной так возитесь? — восклицаю я, пока Франкур чуть ли не силком тащит меня по бесконечным лестницам прочь от лаборатории.
Нет, я серьёзно не понимаю этого!
— Я действую по приказу господина, — спокойно отвечает Франкур. — А вот зачем ему ты — понятия не имею. Скажу только то, что на роль обычной девушки на одну ночь у господина и без тебя довольно большой выбор. А если бы ты была обычным контрактником, то была бы заперта в восточном крыле, но ты почему-то тут. Наверное, в этом есть какой-то смысл, но он мне неизвестен. Могу только предполагать, но это уже не мое дело.
— Сыворотку он свою отвратную на мне проверяет, — ворчу я, вырываясь наконец из цепкой хватки и на всякий случай отскакивая в сторону. — Интересно, у многих огневиков он уже взял магию под контроль?
— Чужую магию нельзя контролировать, — возражает Франкур.
— Но именно так говорил мне Ставинский. Что он хочет взять под контроль мою магию и мои эмоции.
Франкур хмурится, смотрит на меня так внимательно. Потом медленно качает головой.
— Нет. Про эмоции действительно так, это понятно. Я знаю, что на контрактниках проверяют средства по контролю за эмоциями, это основное направление нашей лабораторий сейчас. Гнев, радость, раздражение, — тестируют полный спектр. Управляешь эмоциями — управляешь всем миром, так считает господин. Разобщенным народом вообще проще управлять и манипулировать. Но насколько мне известно, про контроль магии речи не было. Ты наверное что-то напутала или не так поняла. Господин любит выражаться мутно и путать мысли. Что ж, доброй ночи.
Франкур уходит, тщательно заперев меня в спальне, а я остаюсь одна в полном смятении. Не понимаю… Кто мне врёт? Эдгар играет в какую-то странную игру? Или Франкур
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.