Дочь королевы - Дилара Кескин Страница 26

Тут можно читать бесплатно Дочь королевы - Дилара Кескин. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дочь королевы - Дилара Кескин читать онлайн бесплатно

Дочь королевы - Дилара Кескин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дилара Кескин

лошадь, не дожидаясь, пока он закончит счет.

– Китана, это нечестно!

Я обернулась с широкой улыбкой и увидела, что он с недовольным лицом следует за мной.

Винсент

Китана то и дело бросала на меня уничтожающие взгляды, и я с трудом сдерживал смех.

– Ты не имеешь права так обижаться, – поддразнил я. – Ты сорвалась со старта раньше, но проиграла с небольшим отрывом.

– Потому что моя лошадь не скакала, – протестовала она. – Ты что-то сделал.

– Конечно, – кивнул я. – Заколдовал твоего коня, предвидя, что ты предложишь посостязаться.

Китана сердито засопела, но, увидев мою улыбку, ухмыльнулась в ответ. В этот момент из главного зала в сторону библиотеки вышел Андре, и наши взгляды пересеклись. Я подозревал, что эта встреча, равно как и утренняя, – не простое совпадение, но доказательств не было. Мы с братом слегка склонили головы, когда он проходил мимо. Я понимал, что наше совместное времяпрепровождение с Китаной его беспокоило, но ему пора было уже осознать, что эта девушка – будущая жена его брата.

Слуги распахнули двери библиотеки. Я чувствовал, что Китана напряглась при виде Андре, но не стал задавать вопросов, то ли от безразличия к тому, что произошло, то ли от того, что впоследствии не смогу смотреть брату в глаза.

Впрочем, если Андре посмеет запятнать мою честь, он сурово поплатится, равно как и Китана.

– Увидимся позже, – вдруг сказала Китана, и, не посоветовавшись со мной, удалилась по лестнице в свою комнату.

Я услышал в главном зале смех братьев и собрался направиться к ним, но заметил девушку, выходящую из кухни с чашкой в руке. На вид девушка казалась самой обычной, ничем не примечательной, одетая, как все слуги во дворце, с собранными на затылке каштановыми волосами. Заметив меня, девушка устремила свои карие глаза в пол и неловко поклонилась.

– Ты, – обратился я, когда она уже собиралась пройти мимо, – иди сюда.

Молодая служанка хотела выпрямиться, но по какой-то причине испугалась меня.

– Как тебя зовут? – пригляделся я к ней.

– Лиза.

Лиза, верно. Одна из трех служанок, которых Китана взяла под свою опеку.

– Ты верна своей госпоже, Лиза? – спросил я как можно тише, подразумевая Китану. Девушка кивнула.

– Отлично, – отозвался я. – А мне ты верна?

Лиза вопросительно посмотрела на меня, пытаясь понять, что я имею в виду. Девушка казалась немного наивной и трусливой. Я решил воспользоваться ее недостатками и схватил за руку, слегка сжав.

– Послушай меня хорошенько, – хрипло прошептал я, и девушка чуть не потеряла сознание от угрозы, которую она почувствовала в моем голосе. – Впредь я буду в курсе всего, что делает Китана, ты поняла? Если кто-то попытается проникнуть в ее комнату, включая моих братьев, сообщи мне.

– Я не могу действовать за спиной принцессы, – дрожащим голосом ответила Лиза.

– Тогда я продам тебя в бордель, – резко заявил я, наблюдая за ее беспомощностью. Разумеется, я не сумасшедший и не стал бы совершать ничего подобного, но Лиза должна верить в такую возможность.

Девушка со слезами на глазах обреченно кивнула. Как только я отпустил ее руку, она тотчас убежала туда, откуда пришла.

Я направился в главный зал. При моем появлении слуги распахнули внушительную резную дверь.

На противоположной стороне комнаты от пола до потолка находилось окно во всю стену, длинные синие шторы окаймляли его. В левой части зала стояли стулья друг напротив друга для удобства общения. Мебель изготавливали из материалов высшего качества специально по заказу моей матери. Справа располагался камин с подсвечниками ручной работы, вокруг камина примостились диваны.

Я подошел к смеющимся братьям и сел рядом с Тао на один из диванов. Брат, в отличие от остальных, выглядел сконфуженным.

– Какой повод для веселья?

– Тао влюбился, – ответил Иван, сумевший совладать со смехом.

Я заметил, что Тао расстроен, и не расхохотался, как мои братья, чтобы не рассердить его еще больше, но не смог сдержать улыбку. Иван моей чуткостью не обладал и продолжил смеяться.

– Он влюбился в одну из дам, приглашенных на помолвку.

Помолвка. До нее остались считаные дни, и прибытие гостей – лишь вопрос времени.

– Это неважно! – воскликнул Тао, бросив подушку в Ивана, но его эмоции еще лишь сильнее раззадорили братьев. Тао перестал обращать на них внимание и развернулся ко мне.

– Они все утро издевались надо мной, потому что я спросил, кто из благородных семей королевства сможет приехать, – объяснил он мне.

Иван и Эзра, видимо, не слушали Тао. Эзра протянул руку, словно джентльмен, а Иван подмигнул ему в ответ, точно кокетливая дама. Несмотря на комичность ситуации, я сжал губы и постарался сдержать смех.

– Если ты будешь показывать смущение, они начнут издеваться еще больше, – я развернулся к Тао. Обычно брат не поддавался на провокации, но сейчас эмоции возобладали над логикой, что свидетельствовало о правоте Ивана и Эзры.

Тао посмотрел на меня, затем перевел взгляд на братьев, продолжавших подтрунивать над ним, и сердито вышел из зала. После его ухода Иван и Эзра перестали шутить и рухнули на кресла напротив меня, заливаясь смехом.

– Вы его рассердили.

– Все нормально, – пожал плечами Эзра, затем распрямился, чтобы поговорить о чем-то еще. – Мы посмотрели список приглашенных. Некоторые имена меня удивили. Думаю, некоторых тебе не следовало приглашать. Я ценю, что ты оставил прошлое в прошлом, но…

Я нахмурился, не понимая, что он имеет в виду.

– О чем ты говоришь? Кого я пригласил?

– Виктора и Викторию, – вмешался Иван.

Мои глаза расширились от изумления. Я сглотнул и выпрямился, сердце отчаянно колотилось.

– Что за глупости? Я их не приглашал, – возразил я.

Братья удивленно переглянулись.

– Но Армондо сказал, что это ты велел их пригласить.

– Я не отдавал подобного приказа, – отчеканил я так, будто моя судьба зависела от того, поверят ли мне братья.

– Но кто тогда? – нахмурился Эзра.

Я помрачнел, когда кусочки головоломки встали на свои места. От злости кровь прилила к щекам.

– Андре, – машинально ответил я.

Не знаю, какие эмоции отразились на моем лице, но Иван наклонился вперед и посмотрел мне в глаза.

– Винсент, не ссорьтесь с ним.

Я вздернул бровь и взглянул на младшего брата. В его глазах читался страх, но я не стал его успокаивать, его мнение меня не волновало.

– Оставайтесь здесь, – властно приказал я. У братьев не осталось выхода, кроме как подчиниться. Если вы – принц и любимец отца, кто угодно станет вас слушаться.

Я так стремительно прошел из гостиной в библиотеку, и увидевшие меня охранники даже не успели отворить двери.

Тысячи книг наполняли нашу просторную библиотеку, все они были аккуратно

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.