Ритуал на удачу: дроу и 40 кошек в придачу. Книга 2 - Лина Калина Страница 30

Тут можно читать бесплатно Ритуал на удачу: дроу и 40 кошек в придачу. Книга 2 - Лина Калина. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ритуал на удачу: дроу и 40 кошек в придачу. Книга 2 - Лина Калина читать онлайн бесплатно

Ритуал на удачу: дроу и 40 кошек в придачу. Книга 2 - Лина Калина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лина Калина

Не мешай, — процедил я, стараясь звучать ровно, хотя внутри всё кипело от ярости.

Её певучий голос, обычно ласкавший слух, резал ледяными осколками.

— Не будь ребёнком, Элкэ. Ты арах, на тебе ответственность за весь…

— Знаю свои обязанности! — оборвал я, едва сдерживая гнев. — И сейчас не вижу ничего важнее…

— Глупец! — Лирафей не дала договорить. — Ты позволил этой человечке опутать себя паутиной! Приведи её сюда, я разорву эту нить, пока не поздно. Матрона не одобрит, наша мать… Да что там — сам разум восстаёт против такого союза! Она тебе не подходит, Элкэ!

Сердце болезненно сжалось. Не подходит?

— Моя жизнь — моё дело, — упрямо повторил я. — Сам разберусь.

— Ты как мальчишка, нашедший на дороге блестяшку! — Лирафей уже не сдерживалась. Её голос звенел от ярости. — Эта твоя… любовь — опасная игра! Ты готов пойти туда, к вражескому доминиону, ради жалкой человечки?! Ты рискуешь не только собой, но и всем, что нам дорого! Дело кончится тем, что вы разбудите спящую богиню, а её гнев страшен, Элкэ! Никто не знает, какую цену она потребует за ваше безрассудство!

— Я знаю, на что иду.

— Или дело в низменной похоти? — в её голосе послышалось откровенное презрение. — Что ж, оставь человечку при себе. Пусть тешит твоё самолюбие, пока не наскучит. Но не смей путать это с любовью, Элкэ!

Её слова были как пощёчина. Похоть? Наскучит? Нэтта никогда мне не наскучит! Но это так сложно признать даже самому себе.

— Я возвращаюсь в Академию, — прорычал я, зная, что Лирафей слышит.

— Элкэ… — начала она, но я оборвал его жестом.

Нэтта… моя. По праву крови и магии. И я не позволю никому встать, между нами. Пусть даже это действие проклятой метки.

Глава 27

Финетта

Я нервно теребила расшитые бисером рукава платья. Прозрачные бусины, похожие на капельки росы, приятно холодили кожу. В последний момент мелькнула мысль сбежать в библиотеку и провести вечер за любимой ботаникой. Но я тут же себя одёрнула. Нет, нужно поблагодарить Элкатара за чудесный наряд. Если бы не дроу, я бы и правда была похожа на клубничный торт!

Я бросила взгляд на пустую кровать сестры. В последнее время мы почти не виделись — Айрин всё свободное время проводила с МакКоллином. Сегодня за завтраком мельком встретила сестру, но так и не видела её бального платья.

Раздался стук в дверь. Я вздрогнула, едва не подпрыгнув на месте. Сердце заколотилось где-то в горле.

Неужели Элкатар?

Но, открыв дверь, увидела Фредди. Он был в безупречном чёрном костюме, а розовый платок в нагрудном кармане идеально гармонировал бы с тем ужасным клубничным платьем. Кажется, мой законный жених специально подобрал платок под тот наряд.

— Финетта? — Фредерик нахмурился, осматривая меня, а затем перевёл взгляд куда-то за мою спину. — А где… Впрочем, неважно. Идём скорее, — он понизил голос, — там приехал мой отец. Привёз для кафедры какие-то невероятные гербарии и теперь хочет непременно видеть, как я танцую с будущей женой.

Я невольно покраснела.

«Будущая жена» — звучало ужасно. Снова пожалела, что не хватило духу сбежать в библиотеку.

— Гербарии? — только и смогла выдавить я. — Неужели он привёз их с собой на бал?

— Представь себе, да, — усмехнулся Фредерик, протягивая мне руку. — Похоже, отец решил совместить приятное с полезным. Впрочем, давай не будем о растениях. Ты сегодня просто очаровательна, Финетта. — На его губах мелькнула тень самодовольной улыбки. — Хотя, признаться, я представлял тебя сегодня в том самом, розовом платье. — Он лениво обвёл мою фигуру взглядом, словно оценивая. — Но сегодня я великодушно решил не ворчать по этому поводу. Однако учти, моя дорогая, впредь приказы мужа нужно исполнять беспрекословно.

Фредерик неторопливо, словно смакуя момент, поднёс мою руку к своим губам и коснулся кожи лёгким поцелуем.

Я скрипнула зубами, едва удержалась, чтобы не поморщиться.

Мы вышли из комнаты.

Я старалась идти спокойно, но его слова эхом отдавались в моём сознании. «Впредь приказы мужа нужно исполнять беспрекословно».

Это кошмар! И зачем я позволила моей семье решать свою судьбу? Где-то в глубине души я знала: цена этой покорности — моя испорченная жизнь.

Бальный зал уже сиял огнями и звенел голосами. Струились шелковые платья, сверкали драгоценности, кружились пары в вальсе.

— Хорошо, что мы задержались, — шепнул Фредерик мне на ухо. — Пропустили ежегодную пытку в виде речи ректора.

Я кивнула, признавая его правоту. Речь господина Урлах-Тора была невыносимо скучной.

Глаза скользили по знакомым лицам, остановившись на коменданте, который чинно стоял у колонны. Господин Зург зорко следил за порядком, время от времени отмахиваясь от надоедливой призрачной Галки — похоже, в роли приведения она доставляла ему не меньше хлопот, чем при жизни.

Фредди провёл меня сквозь мерцающий людской поток к продолговатому дивану у стены. Там расположилась компания мужчин в строгих вечерних костюмах. Среди них я узнала отца Фредди и ректора.

— Финетта, дорогая! — отец Фредерика поднялся навстречу, широко раскинув руки для приветствия.

Это был высокий, статный мужчина с благородной сединой на висках и проницательным взглядом. Он славился острым умом и едкими замечаниями — каждая его фраза мгновенно превращалась в цитату. Мама рассказывала, что в юности отец Фредди постоянно донимал её язвительными комментариями. Впрочем, теперь они работали бок о бок и, казалось, прекрасно ладили.

— Ваше сиятельство. — Я сделала глубокий реверанс. — Взаимно рада видеть вас.

— Финетта, ты прелестна! — воскликнул отец Фредди, галантно целуя мою руку. — Мы с твоим папенькой вчера встретились у леди Ольс, и, представь, разговорились о вас, молодёжи. И знаешь, Андертон меня убедил: спешить со свадьбой не стоит. Так что празднование переносится на лето.

— Но, папа… — начал было Фредерик, нахмурив брови.

— Не спорь, сынок, — он мягко, но непреклонно оборвал его, — Андертон меня полностью убедил.

«Андертон? Убедил? Неужели мой папа сделал это ради меня? Я ошибалась в нём?» В душе вспыхнула робкая надежда.

— Летняя свадьба — это чудесно! — постаралась, чтобы мой голос звучал искренне. — У нас будет больше времени всё продумать, выбрать самые красивые цветы…

Фредерик бросил на меня быстрый, недоуменный взгляд, но промолчал. Похоже, он был несколько раздосадован отцовским решением и нарушением собственных планов. Что же, тем лучше!

— Конечно, конечно, лето — прекрасное время для свадьбы, — с широкой улыбкой подтвердил отец Фредди, словно только что заключил выгоднейшую сделку. — Цветы, солнце, красота! А пока, детишки, развлекайтесь!

Не успела я опомниться, как заиграла музыка. Фредерик, словно только этого и ждал, тут же увлёк меня в центр зала, во власть вальса.

Мы кружились в танце,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.