Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася Страница 32

Тут можно читать бесплатно Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася читать онлайн бесплатно

Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герц Тася

— Беги домой, предупреди мастера Шу Чена, — просил Юйлун девушку, и та бросилась бежать.

Убегая с поляны, она слышала за спиной лязг метала. И чем сильнее удар, тем сильнее были вспышки. Минуя ворота, Лилинг побежала к дверям гостевого домика, где проживали Шу Чен и его сын. На стук вышли оба. Она сообщила, что Вужоу идет за силой Чжана. В эту минуту поднялся сильный ветер и начался дождь. Лилинг обернулась. Опустившись на землю, Вужоу сделал мах рукой в сторону присутствующих, направляя волну вперед, вобравшую в себя силу ветра и воды. Она с силой ударила по домику, разбросав людей по комнате. Чжан быстро встал и, вынув нож из ножен, направился к врагу. К мужчине присоединился Шу Чен и Фенг. Чародей лишь рассмеялся. Когда вышел Лонгвей Хан, чародей стих, но все еще улыбался. По обе стороны от него появились темные слуги. Лилинг не знала, чем могла помочь, ведь она не знала боевые искусства и не владела ни одной способностью. Затем появилась Хуа и дядюшка Лао. Лилинг поняла, то, что она видела во сне, начало сбываться. Единственное, что сейчас Вужоу хотел — это сила дерева. В тот миг, когда чародей поднял руку, послышался треск со всех сторон. Лес, окружающий поместье, будто ожил. Из-под земли начали вырастать корни деревьев, заключая слуг мага в крепкие оковы. И пока те были обездвижены, другие смогли им дать отпор. Лонгвей противостоял магу. Но меч мастера не был настолько могущественен, поэтому маг легко наносил ответные удары. Казалось, все явления погоды сконцентрировались в одном месте, и происходило нечто ужасающее и пугающее. Вужоу одним движением пальца поднял меч с земли и направил его в прибежавшего на помощь воина клана Хан. Слезы Лилинг текли не переставая, наблюдая за тем, как ее сон сбывается. Но прекрасно понимала, что Вужоу не должен победить. Поэтому обернувшись, она посмотрела на меч, что лежал в луже крови убитого воина. Подняв орудие, она взяла себя в руки и направилась к чародею. Встав между ним и Лонгвей Ханом, подняла меч вверх. Казалось, все вокруг стихло в этот момент. Вужоу издал смешок, а затем громко рассмеялся.

— Дочка, что ты делаешь? — прохрипел старик.

— Сумасшедшая, девчонка, — послышался голос Хуа, которая поспешила к ней и тут же была атакована незримой силой Вужоу.

Когда над головами чародея и Лилинг вырос непроницаемый купол, Фенг попытался пробиться сквозь этот купол, но попытки венчались неудачей.

— Я не дам тебе победить, — произнесла девушка.

— Что ты пытаешься сделать, мелкая букашка?

Чародей завел руки за спину и выпрямился. Лилинг сделала шаг вперед и взмахнула мечом. Но чародей увернулся, продолжая держать руки за спиной. Второй удар — промах. Он играл с ней, смеясь над ее слабостью. В тот момент, когда девушка в очередной раз подняла над головой меч, вспыхнул огонь, и небо озарилось светом. Купол, который отделял Вужоу и Лилинг от других, издал треск. Взгляд чародея устремился вверх, к свету в небе. Лилинг тоже посмотрела в ту сторону.

— Тебе не справиться с его мощью, маг, — прошептала девушка, сжимая меч в руках. — Твоя темная магия ничто перед светом огня.

— Не спеши, букашка, — процедил он в ответ.

Чародей быстро переместился за спину Лилинг, воспользовавшись моментом, когда та отвернулась. Его холодная рука больно сжала шею девушки. Юйлун направил меч вперед и сделал шаг. С трудом, но все же смог преодолеть барьер, оказавшись внутри купола, когда как другие не могли пробить его.

— А ты и вправду силен, — признал Вужоу. — Сколько мощи в одном мече.

— Тебе не подвластна его сила, маг, — заметил Юйлун. — Она разорвет тебя.

В руке Вужоу появился черный меч с золотой рукоятью. Он направил меч на Чжана.

— Жизнь твоей любимой, взамен жизни твоего друга.

— Тебе не он нужен, а я.

Юйлун поднял меч перед собой. В этот миг символы на стали загорелись, как и на теле мужчины. Возникла вибрация, которая сосредоточилась в центре купола. Казалось, воздух сильно нагрелся. А затем раздался треск, и купол разлетелся на куски. Вужоу на мгновенье ослабил хватку, позволив девушке освободиться. Она сделала пару шагов к Юйлуну и замерла. Прозвучали раскаты грома, и сверкнула молния, которая ударила в верхушку самой высокой сосны на горе. Лилинг развернулась, и меч Вужоу пронзил грудь девушки. Она смотрела в его черные глаза и видела в них себя. В тот момент, когда она коснулась его меча, то услышала множество голосов в своей голове. Увидела много непонятных ей картинок. Образы людей. А затем, девушка упала. Вужоу сделал взмах своим темным мечом, поднимая, лежащие на земле предметы. Они вихрем закружились в воздухе. Юйлун очень быстро приблизился к чародею и вонзил огненный меч в его грудь. Горячая сталь пронзила тело насквозь. Камень на рукояти засветился. Вужоу больше не мог шевельнуться. Он выронил свой меч и опустил руки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Признай же свое поражение, чародей.

— Я еще вернусь, — произнес он и начал шептать.

Когда все стихло, место на земле, где находились Юйлун и Вужоу, было сильно сожжено. А вместо их тел, лежал пепел. Меч чародея тоже превратился в пепел, а вот меч Юйлуна оставался невредимым, но уже не имел силы. Воздух вокруг приобрел запах серы. Позже, Лилинг издала стон и, приподнявшись, спросила:

— Что случилось? Где я?

— Срочно отыщите священника Чхо, — просил Фенг, подходя к девушке.

***

Милана не спеша открывает глаза и приподнимается на локтях. Осматривает помещение и понимает, что находится в подвале церкви. На прикроватной тумбе горели благовония. Незнакомец сидел в позе лотоса на полу у столика, на котором лежал меч и маска. Он делал оригами из черных бумажных листочков.

— Не понимаю, — выдохнула Милана, касаясь груди, ощущая боль и жжение.

— С тех времен все началось и продолжается, — произнес он.

— Лилинг выжила?

— Странным образом. Меч же утратил свою силу, став обычной сталью. Монахи сделали из меча кинжал и дали ему название — «Коготь дракона». Лонгвей принял для себя очень тяжелое решение. Юн Чхо, внук священника Чхо, был рожден воином и обучался в том самом храме двенадцати монахов, где кроме него обучался и его старший брат. Он стал единственным приемным сыном Хана и наследником клана. Приняв такую ответственность, Юн дал клятву хранить кинжал и верность клану. Что было дальше с ним и с кланом не известно.

— Юн Чхо?

— С того момента, когда Юн стал сыном Хана, он перестал быть Чхо. Я знаю, какие мысли сейчас вызывает упоминание этой фамилии. И прежде, чем ты ринешься к ним с вопросами, подумай. То, что сейчас случилось, ты не объяснишь простыми словами. Они не знают, кто я. Ты бы никогда не вспомнила о Лилинг сама. Элиза не поймет и вряд ли одобрит твою встречу со мной.

— Я ничего ей не скажу, — возможно, соврала она. — Книга уничтожена, а местонахождение клинка не известно. Что же делать?

— Сам клинок бесполезен, так как для его зарядки нужен хранитель. Лишь воссоединившись с хранителем, клинок имеет силу, — заметил он.

— Но что, если Юн Чхо не тот, кто нам нужен? Что если это совсем другой человек? Не из семьи Хан. Такое может быть?

— Твои видения… расскажи о них, — интересовался мужчина.

— Я вижу их, и это не зависит от меня самой. Они приходят и уходят. Возможно, они связаны с тем, что происходит, а возможно, и нет. Иногда я вижу их, касаясь какой-то вещи. В основном, прошлое. Элиза говорит, что это дар. А воспоминания… они не мои.

— Мне сказали, что ты знаешь, где спрятан кинжал.

— И кто же это? Что они знают обо мне еще? Я бы очень хотела поговорить с ними.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Приспешники чародея всполошились не просто так. Будь это не правда, они не стали бы так стараться навредить тебе.

— Навредить? Они хотят меня убить, а не просто навредить.

— Все ответы у тебя в голове. Нужно только время. А его у нас не так много.

— Почему я не могу это просто знать? Почему мне нужно это вспомнить?

— Ты сама сказала, воспоминания не твои. Я могу лишь предположить, что все, что сейчас происходит, связано с появлением чародея. И чем ближе он, тем яснее они.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.