Три девицы в опале (СИ) - Ольга Геннадьевна Росса Страница 33
Три девицы в опале (СИ) - Ольга Геннадьевна Росса читать онлайн бесплатно
— А как его снять? — вот самое главное.
— Через полгода, если свадьбы не будет, кольцо деактивируется и само спадёт с руки. А если брак заключён, то кольцо можно будет снять, но только после рождения первенца.
Шумный вдох. Попала так попала.
— Солли, не переживайте, через шесть месяцев кольцо само вас отпустит, — попытался успокоить меня наместник.
— Как я объясню подругам, что у меня на руке неснимаемое кольцо защиты? — Истерика накрывала меня.
— Скажите, что купили сегодня на распродаже, — невозмутимо ответил мужчина. — Можно выдать за обычное кольцо. Кто узнает?
— Не поверят, — замотала я головой. — Мы почти все деньги вложили в дом и салон.
— Кей! Вот ты где! — взволнованный голос прервал нас. Перед столом возник маг-контролёр. Мы даже не слышали, как он вошёл.
— Простите, мисс, что прерываю ваш разговор. Но дело срочное! — нетерпеливо тараторил мужчина.
— Престон, что случилось? — переключился тут же наместник.
— Пришло сообщение от командира блокпоста номер семнадцать, — уже чеканил маг. — Там отравили весь взвод. Двое скончались. Даже повар. Рейли уже ждёт нас в экипаже.
— Мисс, простите, вынужден покинуть вас, — встал наместник. Лицо его побелело от новостей. — Договорим позже. Всего доброго.
— Да, конечно, идите, — растерялась я. Новость, надо сказать, очень плохая.
— Погодите, мистер Кейдан! — подскочила я за магами. — Возьмите мою машину, так вы быстрее доберётесь. Может, Рейли успеет ещё кого-то спасти.
— Это мысль, — задумался Престон.
— Только Арсис дома. Скажете девочкам, что я разрешила.
— Спасибо, Солли! — кивнул наместник, и мужчины заторопились.
Надеюсь, моя помощь не понадобится.
Сложив книги стопкой, я отнесла их библиотекарю. Поблагодарила женщину и, попрощавшись, ушла.
Солнце уже высоко поднялось и изрядно грело. Хорошо кружевной зонт в руках.
Новость, что мы втроём приглашены на городской бал, взбаламутила девчонок. Они наперебой обсуждали, какое платье надеть, какую прическу сделать, чтобы кавалеры потеряли головы. Мне как-то было не до праздника. Ещё целая неделя впереди, будет время подумать.
После полудня занялись работой. Сегодня к нам записалось много клиентов. До самого ужина по полной.
Девчонки заметили новое кольцо на руке. И я, конечно, соврала, сказав, что это был подарок отца перед отъездом в Редвилль. Кажется, поверили и больше не задавали вопросов. И слава богам!
Зато ночь выдалась весёлая.
Проснулась я оттого, что кто-то громко разговаривал возле самого уха.
— Какая она милая, — вдохновенно произнёс женский голос.
— М-да, рыжих в нашем роду ещё не было, — проскрипела недовольно женщина постарше.
— Главное, чтобы она была из знатного рода, — добавил мужчина важным голосом.
Слушая с закрытыми глазами разговор, я подумала, что всё ещё сплю. Но когда голос Генри зашипел: «Что вы тут делаете?», поняла, что заявились гости посреди ночи.
Я подскочила, сев на кровати, и натянула одеяло по самые уши.
— Вы кто такие?! — округлила глаза, рассматривая целую толпу призраков.
— Ну, вот! Разбудили! — всплеснул руками Генри. Элиза стояла рядом, с любопытством разглядывая призрачную четвёрку.
— Она медиум?! — воскликнула старушка в кружевном чепце и в платье с пышной юбкой на кринолине.
— Как мило! — захлопала в ладоши женщина лет сорока, в зелёном платье с огромным турнюром. Её чёрные волосы, уложенные в высокую причёску с локонами, игриво пружинили. Такие были в моде полвека назад.
— Магиня — это уже хорошо, — поправил пенсне черноволосый мужчина с острой бородкой и в чёрном фраке.
— Напугали малышку, — покачал головой молодой парень, почти мой ровесник, в военной форме. Он снял фуражку и тряхнул чёрными кудрями. — Разрешите представиться. Вентон ди Арран, маг водной стихии.
— Ты уже не маг, Вен, — засмеялась женщина и стукнула веером по его руке. — Ванесса ди Арран, бабушка этого бравого молодого человека.
— Анхело ди Арран, — склонил голову мужчина, обняв брюнетку. — Я дедушка Вентона и Кейдана.
И тут до меня дошло, чьи родственники не дают мне спать.
— А это моя матушка, Аврилия ди Арран, — представил Анхело старушку в чепце. — Очень рад знакомству, мисс…
— Соллейн… ди Йенго, — еле выговорила я, разглядывая призраков.
— Простите, что опоздал, — вышел из стены старичок в сером сюртуке и палочкой. Он бодро прошагал к старушке и обнял её за плечи. — Ави, я не виноват.
— Я с тобой не хочу разговаривать, — обиделась женщина и демонстративно отвернулась от мужа.
— Мама, папа, не забывайте, девушка медиум и видит нас, — напомнил строго Анхело.
— Кто медиум?! — встрепенулся старичок, оглядываясь.
— Я! — зашипела недовольно на родственников наместника. — Что вообще вы тут делаете?
— Кейдан ди Арран, — поклонился прадед наместника, улыбнувшись. Вот в кого пошёл наместник. — Простите, мы не знали, что невеста Кея медиум.
— Кто невеста?! — опешил Генри, округлив глаза.
— Леди недавно стала невестой моего правнука, — проскрипела недовольно старушка, обращаясь к Генри. — А вот вы кто?
— Генри ди Йенго, это моя жена Элиза, — по-хозяйски ответил мужчина. — Я двоюродный прадед Солли. И вы находитесь в моём доме. Так что не забывайте о приличиях.
— Мы пришли посмотреть на невесту Кея, — улыбнулась Ванесса, раскрыв веер. — Как только почувствовали привязку, решили не медлить и узнать, кто же эта счастливица. Стражники небесного свода нас еле выпустили.
— Солли?! — недоумённо посмотрел на меня Генри.
— Вот это новости! — захлопала в ладоши Элиза.
— Нет! Всё совсем не так! — поспешила я осадить родственников. — Кейдан не звал меня замуж!
— Но на вас защитный артефакт, который призвал нас, — кивнул на мою руку молодой офицер.
— Вот мы и решили, что вы теперь невеста Кейдана, — добавил Анхело, вздёрнув подбородок.
— Это получилось случайно, — прошептала я и
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.