Опасность для альфы - Рене Роуз Страница 35
Опасность для альфы - Рене Роуз читать онлайн бесплатно
Из коридора доносится грохот как раз в тот момент, когда Джаред снимает замок на клетке незнакомого волка. Он отпрыгивает назад, когда ворота клетки распахиваются.
Я поворачиваюсь, чтобы выяснить, что за звук раздается в коридоре. Там стоит волк Гаррета и выглядит в десять раз больше, глаза светятся, как у демона. Он пробирается вперед, поднимает нос, чтобы понюхать воздух, а затем перепрыгивает через меня, приземляясь перед Джаредом и незнакомцем. Мокрые брызги падают на землю. Из пасти и бока волка капает что-то темное и жидкое.
Кровь.
Волк Гаррета рычит. Джаред трусит, а мексиканский волк падает на бок, показывая свое брюхо.
— Нет, — кричу я и бросаюсь вперед, как сумасшедшая. — Не трогай их.
— Босс. — Трей входит, пошатываясь, голый, его человеческая форма тоже вся в крови. — Полегче, парень.
Альфа-сила Гаррета прокатывается по комнате, отправляя меня на колени. Джаред и Трей падают на пол. Незнакомец запрыгивает обратно в клетку в форме волка и с покорным воем перекатывается на спину. Его глаза закатываются от ужаса.
— Гаррет, вернись ко мне. — С усилием я поднимаю лицо. Каким бы альфа-весом ни обладал, он влияет на меня, но я могу с ним бороться. Пошатываясь, поднимаюсь на ноги и приближаюсь к огромному серому волку, выставив вперед ладони. — Пожалуйста. Ты мне нужен.
Очередной рык, и Гаррет начинает изменяться. Это занимает больше времени, чем обычно, его голова склоняется, лицо искажается. Когда все закончилось, его грудь вздымается, как у спортсмена. Его мускулы покрыты кровью, а глаза по-прежнему светятся серебром. Я осматриваю его торс, чтобы проверить, не его ли это кровь, и ахаю, когда вижу пулевое ранение.
Он пренебрежительно качает головой. — Ничего страшного.
Джаред и Трей медленно поднимаются и встают между своим альфой и незнакомым волком в клетке, который все еще скулит о своей покорности. Я замечаю, что у них на плечах одинаковые татуировки в виде волчьих лап, как у Гаррета. Наверное, это символ стаи.
— Гарретт, — зову я, немного задыхаясь. Может, он и вернулся в человеческий облик, но его хищная сущность все еще управляет шоу. — Что случилось? — спрашиваю одновременно с Джаредом: — Налетчики…
— Мертвы, — отвечает Трей нам обоим. — Все мертвы.
Гаррет вытирает кровь со рта и сжимает пальцы в кулаки.
Я смотрю в сторону, чтобы отвлечься от того, что сделал Гаррет. Похитители были плохими парнями и это заслужили. Но все равно это многовато для нашего второго свидания.
— Ты что-нибудь узнал о?.. — спрашивает Джаред.
— Нет. — С ревом Гаррет подхватывает стоящую рядом клетку и швыряет ее. — Я потерял контроль. — Услышав горькое самобичевание, делаю шаг вперед, желая его утешить. Но не знаю как.
Он делает несколько быстрых шагов в сторону, поворачивается и шагает обратно, запустив пальцы в волосы. — Теперь некого допрашивать, — рычит он. Его голос едва похож на человеческий.
— А что с ним? — Я наклоняю голову в сторону чужого волка. Тот ползет вперед и легко выпрыгивает из клетки. Опустив голову к полу, он скулит, словно ожидая разрешения.
— Изменись, — рычит Гаррет.
Незнакомый волк меняет форму и превращается в человека. Я держу глаза выше его талии. Сквозь смуглую кожу видны ребра, глаза впалые, с темными кругами. Длинные волосы спадают на глаза. Интересно, как долго его держали в плену?
Гаррет обходит его по кругу. Я делаю шаг вперед между ними, и он рычит, подхватывает меня рукой за талию, кружит и усаживает позади себя. Трей и Джаред смыкаются по бокам от него, образуя человеческую стену защиты, а я оказываюсь за ней.
Я прочищаю горло. — Кто-нибудь из вас говорит по-испански?
— Ты можешь переводить оттуда, — хмыкает Гаррет.
Я закатываю глаза. — Сеньор, вы видели белого волка? Маленькую самку? — спрашиваю я по-испански, повышая голос, чтобы пробиться сквозь стену оборотней.
— La Americana? Si.(Американку? Да. — пер. с исп.) — отвечает он.
Я перебегаю на сторону Джареда, но он удерживает меня рукой.
— Не надо. Не трогай. Ее, — рычит Гаррет.
Джаред опускает руку. — Не трогаю, альфа.
— Где она? Ты знаешь, куда они ее увезли? — спрашиваю я по-испански.
— Они продали ее семье Монтелобос. В джунгли.
Я перевожу его ответ. — Где в джунглях? — резко спрашиваю я. — Ты знаешь?
— В Монте Лобо.
Ой. Ну, конечно, Монтелобос живут в Монте Лобо. Это почти слишком просто. Я снимаю с плеча сумочку и протягиваю Трею телефон Гарретта. — Монте Лобо в джунглях. Свяжись с Кайли.
Бросив взгляд на своего альфу, волк хватает мой телефон и уходит. Джаред идет с ним.
— Можешь нам еще что-нибудь рассказать? — спрашиваю незнакомца по-испански и повторяю по-английски для Гарретта.
Он качает головой. — Спроси его, насколько велика их стая, насколько сильна.
Я перевожу вопрос незнакомцу.
— Более ста волков, — говорит он. — Хорошо обороняются.
— Gracias, señor.
— A ustedes. (И вам спасибо. — пер. с исп.) — Он отдает полупоклон и отходит.
Появляется Джаред, одетый в где-то найденные штаны, и бросает одежду Гаррету и странному волку, которые морщат носы, но быстро одеваются. — Я нашел ключи от их фургона на улице. Трей все еще пытается дозвониться до Кайли, но нам пора уходить отсюда.
— Ты будешь в безопасности, если мы тебя оставим? — спрашиваю по-испански у незнакомого волка.
Он кивает, объясняя на быстром испанском, что сам из прибрежного городка, но у него там сильная стая.
— Хорошо. Gracias, — говорю ему, и мы выходим в коридор.
— Закрой глаза, — бормочет Джаред.
Не успеваю понять, что он имеет в виду, как одна большая теплая рука закрывает мне глаза, а другая обхватывает меня за талию. По тому, как забилось мое сердце, понимаю, что это Гарретт. Он не нежный, а решительный и сильный. Мои ноги отрываются от пола. Я стараюсь не думать о металлическом запахе крови, когда Гаррет несет меня по коридору. Или о том, чего не вижу.
Сосредоточься на Седоне.
Когда мы оказываемся на улице, он опускает меня на землю, и я делаю глубокий вдох.
Гаррет поворачивает меня и заглядывает
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.