Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия Страница 37

Тут можно читать бесплатно Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия читать онлайн бесплатно

Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Журавликова Наталия

— Ты хочешь этого? — спросил он, пристально глядя в глаза.

— Да, — прошептала я и сама коснулась его губ своими.

Мир перестал существовать. Остались только мы двое. Арчибальд, против моих ожиданий, оказался вовсе не грубым любовником, а страстным, напористым но при этом нежным.

Я слышала крики и стоны, и не сразу поняла, что они мои. Мне хотелось впитать в себя каждую частичку Арчибальда и самой принадлежать ему каждой своей клеткой.

— Ты ночная нимфа, — шептал король в порыве страсти, — я подарю тебе весь мир, брошу все его богатства к твоим ногам.

— Мне не нужны твои деньги и власть, Арчибальд, — отвечала я между поцелуями, — мне нужен только ты сам.

В тот момент я и сама это верила, или за меня говорил этот невозможный сиреневый дурман.

Наконец, мы выдохлись и оба уснули, обнимая друг друга. Проснулась я оттого, что место рядом со мной стало прохладным. Открыв глаза, увидела что уже утро и солнечный свет врывается в окно.

— Хотел я выйти в поход с первыми солнечными лучами, но уже не получится.

Арчибальд одевался, бряцая доспехами. Уже не теми декоративными, что были на нем во время брачной церемонии.

— Помоги застегнуть, — обратился он ко мне, — оруженосца мне сюда звать не очень хочется.

Я смущенно принялась озираться, пытаясь найти хоть какую-нибудь одежду. Платье лежало у кровати, смятое. Вряд ли я в него влезу самостоятельно.

Король усмехнулся и кинул мне что-то похожее на балахон. Поблагодарив его, я встала, мельком глянув на постель.

— Для девственницы ты весьма горячая любовница, — сказал он, проследив за моим взглядом. Что ж, Милдред оказалась приличной девицей. Главное, самой не показать удивление по этому поводу. Все же как причудливо сейчас прорастает моя личность в юном теле с его инстинктами и физическими воспоминаниями. В итоге получается совсем новая Милдред, нечто среднее между нами обеими.

Я обратила внимание, что сиреневые цветы почти завяли, их запах стал гораздо слабее и перестал действовать. И хорошо, иначе мы бы так и не вылезли из кровати.

Помогая Арчибальду облачиться, я поймала себя на том, что мне хочется прижаться к нему. Нет, все же немного дурмана в моей крови еще осталось.

— Сейчас тебе помогут одеться служанки и выйдешь проводить меня. Жене короля так положено.

Он произнес это сухо, просто сделал распоряжение. Кажется, король и сам не знает, как обращаться со мной дальше. Или для него все это неважно?

Дверь хлопнула. Арчибальд отправился к своему войску. А ко мне уже спешила армия горничных.

ГЛАВА 49. Обряд

Я успела и освежиться, и с помощью служанок облачиться в платье, достойное жены короля (но не королевы), Арчибальд же проводил последнюю инспекцию перед выходом.

Мне было страшно и за него, и за Бергетею. Бештория вполне успеет созвать своих союзников, у нас же нет никого и ничего, кроме собственных сил и магического дара Арчибальда. Сумеет ли он справиться со всеми сразу?

Я уже не сомневалась, что причина страстной ночи — аромат синеревых лилейников. Мы с королем были одурманены, но, кажется, его это нисколько не огорчало. Он получил все удовольствия от первой брачной ночи и отправился в поход на врага. Идеальная мужская жизнь. Я же себя чувствовала использованной и вместе с тем, обескураженной. Мне хотелось бы все повторить, но без алиойе в вазе. Да и вообще в любом виде, хоть в салатике.

Ворота были настежь, когда меня сопроводили во двор. Я заметила, что больше вооруженной до зубов охраны не приставили, только вежливого провожатого. Арчибальд полагает, что теперь на меня точно никто не будет покушаться? Или всех забирают на войну? Кто-то же должен остаться и охранять стены Бергетеи.

Тысячи всадников бряцали копьями и мечами. Некоторые, видимо, крупные начальники, горделиво поглаживали висящие на поясе громобои.

Король Арчибальд в черных доспехах, на вороном коне выделялся из всех. При взгляде на него сердце мое дрогнуло. Ночные воспоминания тут же пронеслись каруселью, а по коже словно прошлась волна. Как неуместно.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Милдред! — зычно позвал меня король. — Проведите ко мне жену.

Я должна как-то проводить его на бой правый? Понятия не имею, как тут принято. Остальные женщины вели себя по-разному, одни висли на конях мужей с рыданиями, другие стойко улыбались сквозь слезы. Так что общего этикета не наблюдалось, кроме скорбного настроя.

— Со щитом или на щите! — брякнула я первое, что вспомнила из истории, когда меня доставили к Арчибальду.

— Что? — удивился он. — Иногда ты такое странное говоришь, будто с луны свалилась.

После этих слов он по-моему еще сильнее озадачился, словно удивился теперь уже сам себе.

— Я хотела сказать — победите врагов и возвращайтесь с честью.

Король кивнул.

— Отличное напутствие.

Затем наклонился, опасно свесившись с коня, запечатлел невинный поцелуй на моем лбу.

После этого у меня защипало в носу и к глазам подкатили слезы.

Армия Бергетеи тронулась.

Король выехал не самым первым, а где-то ближе к середине колонны.

— Это еще не все войско, — сказал подошедший ко мне Матео, — часть бойцов присоединится к армии по пути, из деревень и других городов.

— Я думала и ты пойдешь с ними, — удивилась я.

— Не все мужчины покинули столицу, осталось несколько небольших отрядов, защищать стены, — пояснил егермейстер, — и я в их числе.

Что ж, мудро. Арчибальд не кинул нас без присмотра. Хотя, небольшие отряды — это не армия.

Вернувшись во дворец, я прошла в свои покои, где меня приветствовал Купер.

— Пойдем погуляем, малыш! — предложила я ему.

Путь наш лежал в храм, где накануне прошло венчание. Я желала побеседовать с Эливаром. Купера оставила у входа и велела ждать, а сама вошла.

Мои ожидания оправдались. Двери оказались открытыми и жрец совершал службу у алтаря, я расслышала негромкую речь, с которой он обращался, смотря в потолок:

— Пусть они вернутся живыми и преумножат богатства Бергетеи.

Мне неловко было нарушать религиозный обряд, я стояла и ждала, пока закончится священнодействие.

Алтарь был уставлен свечами разных цветов, я разглядела красные, оранжевые, черные и синие. И пламя их было таким же разноцветным!

У жреца в руках была чаша, из которой он выхватывал пригоршни лепестков и бросал их на свечи, сопровождая действия обращенными ввысь словами.

Его голос отражался от стен и высокого сводчатого потолка, пространство заполнялось им и все нарастающим щебетанием птиц. Я не понимала, откуда оно берется. Пташек видно не было, возможно, расселись где-то под куполом.

— Услышь меня, Лорче!

В храме послышался звон. Он становился все звучнее, странным образом напоминая одновременно и весеннюю капель и шум ветра.

Что это, магия или ответ всевышнего?

Я почувствовала присутствие чего-то сверхъестественного. Пламя всех свечей одновременно выстрелило вверх, языки огня перемешались, порождая столп, в котором перемешались все краски.

— Благодарю тебя, Лорче, все свершится, как должно, — выдохнул Эливар и обернулся ко мне.

— Милдред? — удивился он. — Что ты делаешь тут во время таинства? Чудо, что оно вообще смогло свершиться!

— Простите, жрец, — испуганно ответила я, — не знала, что тут происходит нечто секретное. Я чуть все не испортила.

— Может и нет, — он смотрел на меня пристально, словно видя впервые, — что привело тебя сюда?

— Появились вопросы.

— Что ж, ты можешь задать мне их сейчас, — он слабо улыбнулся.

Я видела, что жрец очень устал. Кожа его побледнела, на лбу выступил холодный пот. Наверняка обряд отнял у него немало энергии. Было немного стыдно мучить его дальше, но мне нужны были ответы. И чем скорее, тем лучше.

— Тот амулет, который вы велели мне хранить, что это? — спросила я.

— А я слышал, ты потеряла память, — он все не отводил взгляда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.