Люмен. Город туманов (СИ) - Алиса Болдырева Страница 41

Тут можно читать бесплатно Люмен. Город туманов (СИ) - Алиса Болдырева. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Люмен. Город туманов (СИ) - Алиса Болдырева читать онлайн бесплатно

Люмен. Город туманов (СИ) - Алиса Болдырева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алиса Болдырева

звуки своих плавных шагов. Только миновав половину коридора, она, наконец, услышала невнятные шорохи и приглушённые голоса, что доносились до её слуха. Кажется, в особняке помимо неё, всё же кто-то был.

Откуда они раздаются?

Она сделала ещё несколько шагов вперёд, пока не догадалась, что шорохи и голоса доносятся из-за закрытых дверей одной из комнат. Осторожно приблизившись к ближайшей двери, Лин прижалась к её твёрдой поверхности, и стала слушать.

Внутри раздавались шаркающие звуки, словно кто-то волочил по каменному полу ноги. Послышался глухой удар, а затем зазвучали голоса Имона и Сэмюэля. Они о чём-то переговаривались между собой до тех пор, пока их не оборвал сердитый голос Ирины:

— Сэм! Что с тобой сегодня? Так ты не сможешь отразить ни одной атаки! Ещё раз!

— Ирина права, у тебя такой глупый вид, — усмехнулся Имон. — О чём ты думаешь, Сэм? Расскажи нам!

В ответ Сэмюэль что-то невнятно проворчал, и Лин не разобрала его слов. Улыбнувшись, она отстранилась от двери и направилась дальше по коридору. Кажется, то была комната для тренировок, и в данный момент она использовалась по назначению.

Дойдя до кабинета Дерби, Лин тихонько постучала по двери костяшками пальцев, и, опустив металлическую ручку вниз, отворила их. Двери беззвучно подались вслед за её рукой, и Лин вошла внутрь.

Комната, как и прежде, встретила её скудным однообразием серых красок. Леннард Дерби сидел за столом у окна. Сухощавыми пальцами он листал один из старинных фолиантов, что пылились у него на полках. Почувствовав, что он больше не один в комнате, Дерби оторвался от чтения и посмотрел на Лин.

— Лин? — удивился он. Кустистые брови взлетели на морщинистый лоб. — Вот так сюрприз! Прости, что не разбудили тебя к завтраку. Решили, что после всего произошедшего тебе следует хорошенько отдохнуть.

Лин вспыхнула, но быстро сообразила, что он говорил не об их прошедшей ночи с Сэмюэлем.

— Да, спасибо, — ответила Лин, продолжая стоять у двери, переминаясь с ноги на ногу.

— Что-то случилось? — нахмурился Дерби. — Если ты голодна, то зайди на кухню к Делорис. Она с радостью приготовит для тебя что-нибудь.

— Хорошо, — снова ответила Лин и замолчала. Она не знала, с чего начать разговор. В её мыслях всё казалось намного проще.

— Или ты хотела о чём-то поговорить со мной? — догадался Леннард Дерби. Когда Лин кивнула, он указал рукой на пустой стул напротив себя. — Прошу, присаживайся.

На негнущихся ногах она подошла к столу и опустилась на стул. Дрожащие руки метнулись к коленям, и сжались там в замок. От волнения её слегка подташнивало, и она была рада, что не успела позавтракать.

Дерби ждал, с интересом поглядывая на неё через стол. Тянулись минуты, а Лин всё продолжала молчать. Когда она так ничего и не сказала, Дерби поинтересовался:

— Тебя что-то беспокоит?

В его голосе прозвучало неподдельное участие, и Лин, наконец, решилась.

— Мастер Дерби, я хотела поговорить с вами о том дне, когда на нас с Сэмюэлем напали демоны. Там на крыше произошло кое-что ещё, о чём я вам не рассказала, — начала она. Её голос звучал глухо и отстранённо, словно их разделяла толстая деревянная дверь.

— И что же там произошло, Лин? — спросил Дерби. Он сложил свои старческие руки на массивную столешницу, ожидая продолжение её монолога.

— Когда Сэмюэль был без сознания, тот жуткий демон стал звать меня за собой, — выдохнула Лин. Блеклые глаза Дерби расширились. Казалось, он замер на своём месте. — Он сказал, что Виктор ждёт меня, и что я должна идти с ним.

— Продолжай, — она, наконец, смогла всецело завладеть его вниманием. Дерби весь обратился в слух.

— И я… Я хотела пойти с ним, понимаете? — её слова превратились в шёпот. — Я почти поддалась на его уговоры. Я хотела всё разрушить, и…

— Лин, что ты такое говоришь? Каким образом разрушить? — не дав ей договорить, спросил Дерби.

— В тот день внутри меня пробудилась какая-то сила. Она была пугающей и неконтролируемой. Она рвалась из меня, желая повелевать всем вокруг.

— Твой дар, Лин. Он пробудился. Ты понимаешь это? — Лин видела, что его руки, которые лежали поверх стола, задрожали.

Она лишь молча кивнула. Губы Дерби затряслись, словно он собирался сказать что-то ещё, но он молчал. Не отводя глаз, он смотрел на Лин, и она смутилась под его пристальным взглядом.

— Что ты чувствовала, когда сила была в тебе? Каково это было? — спросил он. Его голос дрогнул от волнения, которое охватило всё его старческое тело.

— Это было ужасно, мастер Дерби! Эта сила, она хотела заставить меня делать отвратительные, просто чудовищные вещи! Она не поддавалась контролю, и полностью повелевала мной. Я стала кем-то другим, кем-то, кто напугал меня до дрожи. В тот единственный раз, когда сила выбралась наружу, я едва совладала с ней, — выпалила Лин.

— Это чудо, Лин! Наконец-то! Мы дождались! — возбуждённо произнёс Дерби, будто не услышав её слов.

— Но мастер Дерби, вы не слушаете меня! Я не хочу, чтобы эта сила снова проникала в меня! Не хочу! — ужаснулась Лин.

— Ну что ты, Лин! Это дар иметь такую силу! Просто тебе нужно научиться контролировать её, — попытался успокоить её Дерби, а Лин только отрицательно замотала головой. Она уже пожалела, что обо всём ему рассказала.

— Нет! Нет! Это никакой не дар! Это тяжкая ноша, которую я вынуждена нести!

— Успокойся, дитя! — сказал Дерби. — Тебе не следует волноваться по этому поводу. Я обо всём позабочусь!

— Мне страшно! — выдохнула Лин. — Мне очень страшно! После того случая меня преследуют кошмарные сны. В одном из них я уничтожила всех до единого последователей ордена и членов Конгрегации, — прохрипела Лин, крепче сжимая руки на коленях

— Где это произошло? — встрепенулся Дерби.

— Что? — растерялась Лин.

— Где ты всех убила? В твоём сне.

— Я… Я не знаю, кажется, где-то у берегов Темзы. Во сне я чувствовала холодный ветер, что доносился с реки, — ответила Лин, не понимая, какое это имеет значение?

— Значит, всё закончится там же, где и началось, — задумчиво протянул Дерби, обращаясь к самому себе. Потом он перевёл обезумевший взгляд на Лин и спросил: — Ты кому-нибудь ещё говорила об этом?

— Я сказала Сэмюэлю, — наконец, выдавила он.

— Вы с ним очень сблизились в последние дни, так ведь? — Дерби негромко рассмеялся, а Лин покраснела от смущения. — Credula res amor est (Любовь склонна к доверчивости (Лат.)). Что ж, хорошо, но я тебя попрошу больше никому не рассказывать об этом. Ты поняла меня Лин? — напряжённо вглядываясь в её лицо, сказал он. — Это для твоей же безопасности.

— Я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.