Оставьте меня на вторых ролях! (СИ) - Гришаева Маргарита Александровна Страница 49
Оставьте меня на вторых ролях! (СИ) - Гришаева Маргарита Александровна читать онлайн бесплатно
Мама медленно повернулась ко мне, явно прочитала в моих глаза буквально горящее: «Нет, пожалуйста, нет!», и без сомнений выдала:
- Да, конечно.
Предательница! Родную дочь на растерзание отдает!
Я умоляла взглядом сжалиться надо мной, но родительница осталась непреклонна. Вежливо расшаркавшись с герцогиней, мне послали одобряющую улыбку покинули комнату, оставляя меня на растерзание свекрови.
Стоило двери закрыться, как вся доброжелательность слетела с леди, оставляя лишь строгий взгляд и даже легкое презрение. Еще раз меня пристально осмотрели с головы до ног, прежде чем выдать очередной разочарованный вздох.
Меня прям передернуло. Нет, я не питаю иллюзий по поводу своей внешности, но не настолько все плохо-то! И в конце концов, разве она не должна радоваться, что хоть кому-то удалось пристроить сына? Клаверси ведь давно уже не мальчик, потянет еще немного с женитьбой, и внуков старушке не видать. Ну так почему бы не подумать о плюсах нашего союза?
Вот только герцогиня их похоже не видела.
- Признаюсь сразу, милочка, я выбор сына не одобряю и всеми силами буду стараться переубедить его, прежде чем он совершит эту ужасную ошибку, - сухо заявили мне.
Кхм… что ж, по крайней мере, она все заявила прямо. Подхалимаж был бы куда хуже.
- Ничего не могу сказать против вашей семьи – я весьма уважаю и лорда Себастьяна, и леди Виолу, в том числе за вклад в обучение Теофрена. И если бы его выбор пал на вашу старшую сестру, не стала бы возражать. Но вы… - еще один скептический взгляд и на простое домашнее платье, и на скупость форм, и на растрепанную голову. - … вы не тот вариант, что я бы пожелала своему единственному сыну.
Спокойно, Лизка, спокойно… Тебе же даже гадостей пока не сказали толком. Опять-таки, до непосредственных оскорблений леди не опустилась, как и до скандала. Уже за это ее стоит уважать?
- Вы же… - продолжали сверлить меня недоуменным взглядом, - никакая… Бледненькое личико, ни одной яркой и запоминающейся черты, неаккуратная, явно плохо знакомы с этикетом и ваше воспитание оставляет желать лучшего. Очевидно, что профильного обучения вашей семьи вы тоже не получили, то есть фактически, вы не знаете и не умеете ничего. Я уверена, что не пройдет и года после свадьбы, как сын заскучает и начнет искать развлечений на стороне, - совсем помрачнела герцогиня, видимо вспомнив собственный плохой опыт замужества. – Я не допущу позора нашего рода и не желаю привечать потом его бастардов. Так что, надеюсь, что мне удастся отговорить его, да и вас тоже, этого опрометчивого решения. Признаться, я вообще не понимаю, что мой сын мог найти в вас? – придирчиво взглянула на меня женщина, то ли требуя непосредственного ответа, то ли подозревая в непотребствах.
- Я сказки хорошо рассказываю, - выдавила я из себя вежливую улыбку.
- Что, простите? – удивилась герцогиня.
- Вы спрашиваете, что вашего сына привлекло ко мне. Так вот – его привлек мой непередаваемый талант рассказчика, - честно призналась я.
И ведь не словом не солгала, между прочим. Все время нашего знакомства я только и делала, что развлекала его своими выдумками. И в этом есть свои плюсы, ведь даже если я постарею, потолстею и облысею, язык у меня останется все так же хорошо подвешен, а значит своего очарования для герцога я не потеряю.
Правда вот леди Клаверси мое замечание, похоже приняла за издевку, потому как неодобрительно поджав губы, продолжила выносить мне мозг.
- Поймите, Лизетта, вы же разрушите жизнь не только моему сыну, но и самой себе, - уверено убеждала меня свекровушка. – Я могу понять, что вы влюблены – я вырастила прекрасного мужчину, в него сложно не влюбиться. Но задумайтесь – место герцогини требует его избранницы гораздо большее, чем просто любовь. Это ответственность, заботы о своих людях и землях, это постоянный труд, бесконечные бумаги, отчетности и дела, в которые надо вникать. Поверьте мне – это тяжкий труд, с которым вам, увы, не справиться, - вещала мне эта наивная женщина.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Да боже ты мой, нашли, чем пугать. Вот подбить план отдела в конце месяца и стребовать со всех сотрудников отчеты, переноски, подписанные документы – вот это жопа! И жить на зарплату инженера, не забывая подкидывать денег родителям и младшим, а еще обеспечивать своим котам достойную жизнь – это тоже сложно.
А при наличии хороших денег и одного из сильнейших магов под боком, достаточно просто найти хорошего управляющего, который будет заниматься всей этой мутотенью. Да и без него, откровенного говоря, уж в бумажной бюрократии я вполне разберусь. Но что-то мне подсказывает, что ничем помимо дизайнерского решения в родовом гнезде и выбором меню сама герцогиня не занималась, а для всех перечисленных проблем у Теофрена наверняка уже имеются обученные люди. Так что запугивать меня не надо.
Взглянув на мое безмятежное лицо леди быстро осознала, что тяготами семейной жизни и ответственности меня не прошибешь. И помрачнела.
- Лизетта, и мне кажется, вы не совсем понимаете, что такое жизнь герцогини, - продолжила увещевать она. – Думаю, вам видятся балы, дорогие платья и украшения, подарки… Но ведь это не совсем так… - как-то слегка замялась женщина и потянулась к сумочке на своих коленях.
Ого… ого-го… только не говорите мне, что сейчас последует эпическая сцена, известная всем и каждому? Неужели, я и правда украла лавры главной героини? Слушайте, я даже как-то нервничаю, это мой первый раз. Я вся подобралась, прямо как гончая перед броском. На всякий случай гордо вздернула подбородок, еще не совсем уверенная, как именно решу поступить, если жанровая сцена все же случится.
Ну все… я готова, приступайте. Сейчас должно прозвучать сакральное: «Возьми эти деньги и уберись из жизни моего драгоценного чада!».
И вот когда я уже предвкушала стать частью настоящей любовной истории (а без такой сцены и любовный роман, не роман), раздался короткий стук и в гостиную решительно шагнул Клаверси.
Я, признаться, даже растерялась на мгновение. Нет, его приход меня, конечно радовал, но я морально уже приготовилась разыграть спектакль на тему душевных мук «что важнее деньги или любовь?».
Хотя я так и не определилась, разыграть гордую и влюбленную или расчётливую стерву. Оба варианта по-своему привлекательны.
Но поймав его обеспокоенный взгляд, ощутила необъяснимое тепло на сердце. Черт возьми, а он же и правда переживал, что его мать меня отговорит… Он прибежал спасать меня от собственной родительницы! Это так… мило.
Если забыть, что он фактически сам же ее на меня натравил.
- Леди Лизетта, - вежливо кивнул он мне.
А я вспомнила, что стоило бы вскочить и исполнить положенный реверанс. И судя по взгляду свекрови она эту промашку уже отметила. Но я все равно поднялась и склонила голову приветствуя гостя.
- Ваша светлость.
- Мама, - довольно сухо кивнул он вдовствующей герцогине. – Не ожидал тебя здесь встретить.
- Ну как же, дорогой, - улыбнулась ему женщина, поднимаясь с дивана, - ты огорошил меня вчера этой новостью. Конечно же, я поспешила приехать, чтобы познакомиться с твоей невестой.
- И? – вопросительно вскинул он бровь, подходя ближе ко мне и встав практически позади, явно пытаясь обеспечить моральную поддержку.
- Я увидела все, что хотела, - скупо заметила леди Клаверси. – Лизетта, было приятно познакомиться, но боюсь мне пора, - холодно улыбнулись мне. - Будьте так добры проводить меня.
- Конечно, конечно.
В коридор леди вышла первой, сама прекрасно зная, где в нашем доме выход. Мне оставалось поспешить следом, а замыкал шествие сам герцог. Пока герцогиня принимала и прислуги перчатки и пристраивала шляпку, я мелкими шажочками подобралась поближе к мужчине, чтобы зашипеть на ультразвуке:
-Кто-то мне обещал, что помолвка будет пока тайной…
И да, укоризны в голосе я не скрывала.
- Лиз, она моя мать, - так же тихо ответил он мне, - конечно я поделился с ней счастливым известием. А когда по-твоему я должен был ей это сказать? После официального объявления?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.