Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма Страница 55

Тут можно читать бесплатно Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма читать онлайн бесплатно

Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Либрем Альма

Дара скривилась. Неловкий вопрос, конечно, и лучше б его не задавали…

Если б Магнус перебросил их в портовый город, не было б проблем. Геора там знали многие, он мог бы легко обратиться в штаб флота за одеждой и лошадью, а оттуда — несколько часов верхом, и можно добраться до столицы. С другой стороны, и выезжать бы не было смысла. Они бы перекантовались в каком-нибудь нормальном жилище, отошли бы от приключений у огненных магов и смело выдвинулись бы в путь, прихватив с собой несколько моряков — не вести же корабль самим? Или отправились бы в море на лодке…

Из этого же городишки до портового было час езды верхом. Или даже меньше! Но в то, что этот ободранный мужчина с трехдневной небритостью и пылающим взглядом — адмирал, вряд ли кто-то поверит, а если и поверит, то не накличет ли еще большей беды на их головы?

Дара подозревала, что особенной доброты от людей ждать не следует. По крайней мере, она понимала, что не зря народ бросал на них кривые взгляды, пока они шатались по узким улочкам в поисках более-менее пристойного жилища.

Сначала трактир, находившийся практически в самом центре городка, показался своего рода спасением. Теперь же, рассматривая довольно бедный интерьер и потрепанного трактирщика, свято уверенного, что он тут и царь, и бог, и верховная ведьма, Дара засомневалась в том, что идея обращаться сюда была хорошей.

— В каком смысле — чьих? — переспросил Геор, очевидно, даже в свой самый неудачливый период никогда не подозревавшийся в отсутствии денег и аристократического происхождения.

— О-о-о, — загоготал мужчина. — Работаем, спрашиваю, на кого? За кого договариваемся?

— За себя договариваемся, — зло прищурившись, протянул адмирал. — И не твое собачье дело. Нам нужна комната, нормальная ванна и еда. Желательно — не та похлебка, которой ты только что накормил гостя, — он кивнул в направлении мужика, сидевшего за столом в самом углу трактира.

Несчастный, кажется, с трудом глотал варево, за которое заплатил деньги.

Трактирщик присвистнул. Было видно, что на обслуживание высокого уровня рассчитывать не стоило, самое большее, кто тут мог останавливаться, это какой-нибудь приезжий дворянчик с одним золотым в кармане. О том, что клиент всегда прав, а любой гость достоин хорошего сервиса, этот мужчина точно был не в курсе, к тому же, Даре совершенно не нравилось то, каким взглядом он ее смерил.

Голодным. Противным голодным взглядом, из тех, что ими девушку частенько удостаивали случайные мужчины, прежде чем получали заклинанием по голове.

— Платить чем будешь? — решил все-таки сначала разобраться с делами владелец трактира. — Что-то я не вижу, чтобы с тебя золото на целую ванну сыпалось!

— Выпишу чек, — легко ответил Геор. — Обратишься в банк, тебе заплатят.

Дара закатила глаза. Оно, конечно, Геор все правильно говорит — именной чек, щедрое вознаграждение и все такое. Но даже после всего пережитого не следовало забывать, где находишься! Она вот, например, прекрасно понимала, что трактирщик впервые в жизни услышал такие слова и на веру их точно не примет.

— Шутник! Ты мне деньги давай, а не бумажки подписывай. Что ты письменный, так то нынче не редкость! — фыркнул он. — И зубы своими сказками не заговаривай.

— Примешь чек, — твердо промолвил Геор. — Твоя неграмотность меня не интересует.

— Что, нет денег? — сочувствующе поинтересовался трактирщик и, вопреки всей логике не велел их вытолкать за дверь, как рассчитывала Дара, а подался вперед и заговорщицки предложил. — Можешь бабой рассчитаться.

— Что? — прищурившись, уточнил Геор.

Дара скривилась.

Ну, конечно.

— У меня тут пираты гостят, — усмехнулся трактирщик. — Уже полгорода оббегали, но у нас столько своих не водится, чтобы на них всех хватило. Они и золотишком рассчитаются! А баба красивая, такую умыть — вообще сразу вста…

Геор, кажется, наконец-то понял, о чем шла речь. Что ж, зря Дара предполагала, что муж у нее мужчина искушенный, должно быть, в дешевых трактирах ему срочным образом даму для любовных утех не подыскивали. Дараэлла вот даже не обижалась обычно, проклинала просто тихонько, чтобы несчастный не только ее, а больше никого в этот день не захотел, и уходила.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Но Каннингем, мужчина горячий и опытом не умудренный, справедливо полагал, что за оскорбление надо мстить.

— Ты, шваль! — прорычал он, хватая трактирщика за воротник. — Ты представляешь, с кем ты разговариваешь! Ты как смеешь говорить о графине Каннингем!

Кажется, трактирщик понятия не имел, кто такая графиня Каннингем, потому что очень удивился, когда Геор потянул его вверх, едва не оторвав от земли.

— Поставь его на место, — попросила Дара. — Зачем оно тебе надо…

— Послушай свою бабу, мужик, — дергая ногами и трясясь, пролепетал трактирщик. — Я сейчас стражу позову! Подумаешь, цаца какая, предложил бабе подзаработать! А чем же еще они себе на жизнь, коль мужик никакой, заработать мо…

Дара зажмурилась. Ну вот и кто тянул его за язык?

— Ты, толстая свинья, — хриплый и откровенно пропитый голос был Дараэлле очень знаком. — Ты что предлагаешь нашей капитанше?! Или тебя давно в море не топили?

Трактирщик, доселе бодро пытавшийся как-нибудь пнуть Геора ногой, но не достававший из-за собственного живота, неожиданно присмирел и, обмякнув в руках Каннингема, повернул голову. Адмирал тоже взглянул на говорившего. Даре же это не понадобилось; своего рулевого Мальби она и безо всяких подсказок узнала бы по первым словам.

— К-к-капитанша — это ж-жена к-капитана? — тихонько поинтересовался трактирщик.

— Капитанша — это капитан судна, — опершись о стойку, из-за которой Геор минутой ранее вытащил обидчика, сообщила Дараэлла. — Но если по мужниной профессии, то адмиральша я.

Трактирщик и вовсе позеленел. Даже то, что его едва не придушили, не так повлияло на здоровый свекольный цвет лица, как заявление Дары о ее статусе.

— Ну говорили ж тебе, — Мальби оперся о стойку по другую сторону и усмехнулся. — Графиня Каннингем.

— Г-графиня? — охнул трактирщик. — Ад-дмиральша! Так вы при г-г-графине будете! — ахнул он, ласково поглаживая Геора по руке, которой тот все еще держал мужчину за воротник, правда, уже позволил ему стоять на ноге — такую тушу попробуй подними в воздух! — А кем?

— Мужем, — рявкнул Геор. — Пшел вон отсюда! Комнату и ванну, не забудь!

— За счет зав-в-ведения, милорд! — воскликнул трактирщик. — Б-будет сделано, милорд!

Кое-как вывернувшись из рук Геора, мужчина поспешил скрыться в каком-то подсобном помещении. Там что-то подозрительно загремело, из кладовки донеслись громкие извинения, но Каннингем не выглядел впечатленным такой неожиданной покладистостью.

— Все равно, когда вернемся домой, натравлю на него кого-нибудь, — проронил он таким спокойным голосом, что сразу становилось понятно — говорит серьезно. — Чтобы не смел больше никому делать такие предложения.

Дара только покачала головой. Она прекрасно понимала, что таких, как этот трактирщик, полно, и на подобные заявления уже не реагировала даже, но Геору, должно быть, обидно — он ведь не привык, что кто-то не реагировал на его имя с должным уважением.

А может, и вправду за жену так сильно оскорбился, что ей гадости такие предлагают… Мало ли, вдруг в графе Каннингеме проснулось невероятное благородство? Он и прежде, как подумалось Даре, особенно непристойного ничего не творил, и о прошлом его девушка мало что знала — вдруг там сплошное рыцарство да защита дам?

Нет, конечно, это она преувеличивала, но все равно едва заметно улыбнулась. К Геору она каким-то удивительным образом успела привыкнуть, и хотя боялась говорить о серьезных чувствах — слишком уж страшным казалось слово "любовь" в условиях, в которые их поставили, — вдруг позавидовала всем обыкновенным женщинам, не знающим цену магии горных ведьм. Не будь она одарена, не будь одарен Геор, Дараэлла смело бы признала, что влюбилась, а не испытывала порожденное магией или чем-нибудь еще подобным чувство.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.