Разные цвета любви (СИ) - Фарманова Анжелика Страница 6

Тут можно читать бесплатно Разные цвета любви (СИ) - Фарманова Анжелика. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Разные цвета любви (СИ) - Фарманова Анжелика читать онлайн бесплатно

Разные цвета любви (СИ) - Фарманова Анжелика - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фарманова Анжелика

— Рания, бери. Ты в нем словно бриллиант. — Отмерла одна из подруг.

— О, нет, нет, никаких денег. Это подарок для несравненной госпожи. — Запротестовал торговец. — Я вам сейчас все запакую. Сделаем все в лучшем виде.

Мужчина ловко обернул покрывало в ткань. Уложил все выбранные товары в большую матерчатую сумку, передал ее охраннику.

— Пусть ваша семейная жизнь будет благословенна. — Пожелал он на последок.

Граф проводил их взглядами. Что и требовалось доказать. Совсем еще ребенок, а на дорогущую вещь торговца развела лишь взмахом своих ресниц. Прав был отец все женщины алчные суки. Девушки скрылись в толпе, взгляд зацепился за сумку, что нес охранник. Вроде взяли немного, а тот идет, словно сумка весит намного больше.

— Хороша у Аман Баи племянница! Огонь девка! — Отметил вышедший из лавки мужчина. Продавец покосился на него и заметил:

— А ты бы гляделки свои не пялил, куда не надо. Хозяин узнает, будешь с кружкой и палкой по базару ходить. Все равно ее замуж скоро выдадут.

— И кто жених?

— Какой- то сынок армерийского князя. Аман Баи давно мечтает породниться с той стороной. Вон даже покрывало дорогущее не пожалел.

Граф слушал разговор мужчин, спрятавшись за тюками ткани. Пора было уходить. Видимо ничего интересного он все равно не узнает. Осторожно вышел из своего укрытия, огляделся, не заметил ли кто и пошел вдоль торговых лавок с видом праздношатающегося человека. На рыночной площади встретился с Гельмутом.

— Как дела?

— А-а. — Махнул рукой.

— Ладно, пойдем, выпьем чаю. — Предложил граф. — Здесь на рынке в чайной хороший чай подают.

Мужчины зашли в чайную, сели в дальний угол, подальше от любопытных глаз. Заказали чай и пирожков с вишней. Сидели долго. Неспешно выпили чайник чаю, заказали еще. Граф углубился в свои размышления, Гельмут старался ему не мешать.

— Я хочу мороженого! С кофе и щербетом. — Услышал граф громкий женский голос. В чайную вошли давешние девушки с охранником. Тот как вьючный мул нес на себе бесчисленное количество сумок и свертков. Внимание снова привлекла пестрая сумка. В памяти возник образ девушки в покрывале, щедро украшенного камнями, имитирующих бриллианты. А имитация ли это? Торговец человек князя, девушка племянница. Надо проверить.

— Гельмут. Видишь девушек у окна и охранника.

— Вижу.

— Смотри сумка пестрая. Надо посмотреть, что в ней. Только так чтобы не заметили. Встречаемся на нашем месте.

— Понял. — Друг кивнул и вышел, бросив внимательный взгляд на девушек и охранника.

Через полчаса девушки доели свое мороженое и вышли из чайной. Охранник с обреченным видом шел следом. Метров через пятьдесят мимо них на скорости пронесся парнишка в рваной одежде, выхватил на бегу сумку и исчез. Бросив покупки на землю мужчина бросился следом, но догнать не смог. Смертельно бледный он вернулся к испуганным девушкам.

— Не догнали? — Спросила его Рания.

— Нет. Мне хозяин голову отсечет. — Мужчина был напуган не на шутку. Девушка знала, ее дядя бывает суров со слугами, но всегда справедлив. — Давай ничего не скажем ему. Покрывало нам ведь подарили. Жалко конечно, но не судьба. Купим другое.

Мужчина отрицательно покачал головой.

— Так еще хуже будет. За ложь ждет суровое наказание.

— Смотри! — Вдруг воскликнула девушка. — Моя сумка!

К ним шел незнакомый мужчина средних лет. В руках он держал злополучную сумку. Рания бросилась к незнакомцу.

— Это моя сумка! Отдайте!

— Ваша? — Переспросил мужчина.

— Да. У меня ее украли. Можете проверить там лежит мое покрывало. — Смутилась и тише добавила. — Свадебное.

— Да, да. — Наперебой загалдели подруги. — Там покрывало. Какой-то мальчишка выхватил его из рук нашего охранника и сбежал.

— Ну, раз это ваше забирайте. И будьте впредь осторожны. — Возвращая сумку охраннику сказал незнакомец.

— Как вас зовут? — Спросил его Ашот. — Кого нам благодарить? И как вы смогли поймать вора?

— Сколько вопросов сразу. — Улыбнулся мужчина. — Позвольте представиться, меня зовут Гельмут Хантер. Я торговец. И вора я не ловил, он сам в меня врезался. Бежал на большой скорости не смог вовремя с ориентироваться. Испугался и сумку выронил, а я подобрал. Сразу понял, что у этого оборванца не может быть такой добротной вещи. Значит, украл, а поскольку бежал от базарной площади, владельцы сейчас на рынке. Решил вернуть. Вот и все. — Закончил рассказ Гельмут.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Вы заглядывали в нее? — Осторожно поинтересовался охранник. Мужчина еще не отошел от потрясения, был немного бледен.

— Нет. — Спокойно ответил торговец. — Зачем? Я не любопытен.

Они еще немного поговорили и разошлись каждый в свою сторону.

Глава 7

Аман Баи был зол. Уж от кого, а от Ашота он не ожидал такого промаха. Мужчина был лучший из его слуг, поэтому и послал с племянницей на базар. Хорошо хоть ума хватило все рассказать, ничего не скрывая.

— Говоришь, в сумку никто не заглядывал? — Спросил он Ашота, грозно сдвинув брови.

— Нет, мой господин. — Ашот от страха не смел поднять глаз на своего хозяина. Боялся усугубить свое положение. Баи мог наказать и за меньшие провинности, а тут сумка с ценным товаром чуть не ушла из под носа. Вернее ее вырвали прямо у него из рук. Мужчина лишь молил бога, чтобы наказание было не таким суровым.

В комнату бесшумно скользнул главный казначей Аман Баи. Тот кивнул на сумку.

— Возьми и проверь все ли на месте.

Казначей кивнул, молча взял сумку, достал из нее сверток с накидкой и тихо удалился.

— Молись, Ашот, чтобы ничего не пропало. Иначе наказание будет суровым. Ты знаешь лучше других, я ошибок не прощаю.

В комнате наступила напряженная тишина. Слышно было, как в саду журчал фонтан, женские голоса и смех. Ожидание было томительным. Аман Баи неспешно пил чай, ел сладости из хрустальной вазы. Ашот все так же стоял, наклонив голову, почти не дышал. Через полчаса вернулся казначей. Склонился в поклоне, передал сверток хозяину.

— Ровно триста пятьдесят пять.

Аман Баи гневно посмотрел на Ашота. Тот сжался, если бы была возможность, растворился в воздухе.

— Одного не хватает. Только потому, что ты долго служишь мне, я тебя пожалею. Но только один раз. Иди, пусть тебе дадут пятнадцать ударов плетью.

Ашот низко поклонился, поцеловал протянутую ему руку и направился на выход из кабинета хозяина. Обошлось! Больше подобного он не допустит.

— Нет, стой. — Мужчина сделался бледнее стены.

— Как зовут человека, что вернул тебе сумку?

— Он представился как Гельмут Хантер. Торговец, не местный.

— Вот как. Мне докладывали, что в Аскон прибыл новый сержант полиции с широкими полномочиями. Скорее всего, это он и есть. Ты хорошо запомнил его лицо?

— Да.

— Отлично. Значит, следи, чтобы этот человек не показался где-нибудь поблизости. Доложишь сразу. — Царственно махнул рукой. — Иди.

Грей сидел в ожидании вердикта ювелира, что работал на имперскую полицию. К его услугам прибегали всякий раз, когда нужно было определить подлинность драгоценных камней и металлов. Лысый старичок низко склонился над столом, смотрел на камень через увеличительное стекло. Вертел его в пальцах и так и сяк, смотрел на свет.

— Ну? — Терпению графа пришел конец.

— Могу с уверенностью сказать, что он настоящий. Это алмаз. И место его добычи местные императорские шахты. Смею предположить, что он из той партии, пропавшей две недели назад?

— Возможно. — Уклонился от прямого ответа Грей. — Спасибо за сотрудничество. Вам не нужно напоминать, что это секретная информация?

Старик молча кивнул. Граф бережно спрятал драгоценный камень в карман, попрощался с ювелиром и вышел из лавки.

Как и предположил Грей камень оказался именно из той партии, что забрали неизвестные люди, напав на имперского перевозчика. И ими расшили женское свадебное покрывало. Племянница Аман Баи замуж выходит за армерийского князька. Здорово придумано. Кто догадается, что на покрывале невесты контрабандой вывозят достояние государства! Воистину бриллиантовая свадьба!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.