Анна Одувалова - Горячая афера Страница 6
Анна Одувалова - Горячая афера читать онлайн бесплатно
Без действия колдовства мужчина стал более невзрачным — по-прежнему высокий и широкоплечий, но глаза не стальные, а болотного цвета. Не серые, не зеленые и не коричневые — будто художник-неумеха намешал на палитре больше трех красок. «Цвет грязной лужи», — зло заключила про себя Лексия. Волосы уже не черные, а пепельно-серые. Нос по-прежнему безупречный, резкий, с горбинкой. Волевой открытый подбородок, делающий лицо приятным, и портящая все впечатление пренебрежительная усмешка на тонких губах.
— Довольны результатом осмотра? — холодно поинтересовался он.
— Я вообще недовольна. — Лексия порывисто встала. — Вы меня похитили, привезли неизвестно куда и зачем! Поверьте, в такой ситуации сложно быть довольной. Вот если бы мне пришлось созерцать не вас, а скульптуру работы Веннота Леннини времен распада Старой империи, мое настроение было бы замечательным. А так… Избавьте меня от глупых вопросов.
— Возможно, — тихо протянул Танир, — если вы будете хорошо себя вести, я вам ее покажу.
— Правда? — Глаза Лексии загорелись азартным блеском. — Только не говорите, что сводите меня в музей! Там не осталось не то что подлинников, но и ни одной мало-мальски приличной подделки! Не понимаю, как большинство людей не замечает очевидного? И при этом они именуют себя истинными ценителями.
— Завидная осведомленность…
— Не смотрите на меня так. — Лексия повела плечом. — Я тут совершенно ни при чем, все подлинники украли задолго до моего рождения. И это известно любому сведущему в искусстве человеку. Только вот представители музеев делают хорошую мину при плохой игре. Будто им кто-то верит! Есть лишь одна подлинная скульптура в столице, в императорском дворце…
— Вы и там были?
— Понимаете, у обеспеченной вдовы много свободного времени.
— Нобиле… — Танир усмехнулся. — Так и быть, оставлю титул при вас, достаточно уважаю для того, чтобы предполагать, будто документы у вас фальшивые. Точнее… — доменус хитро прищурился, — не уверен, что получится доказать этот факт.
Лексия снисходительно улыбнулась в ответ на сомнительный комплимент, а хозяин дома продолжил:
— Но, нобиле Лексия, неужели вы считаете, будто я не знаю, кто вы?
— Даже я не знаю этого наверняка. — Женщина пожала плечами и подарила Таниру еще одну улыбку.
— Но имя Лексия вам привычно.
— Хорошо, называйте меня так. Мне оно действительно нравится.
— Так вот, — продолжил Танир, вальяжно откинувшись в кресле. Зеленая свободная рубашка еще больше разошлась на груди, открывая овальной формы медальон на толстой витой цепочке из золота. И Лексия, как ни старалась, не могла отвести от него взгляд. А медальон располагался на редкость удачно в центре сильной, покрытой темными волосками груди. — Я осведомлен, кто вы, и у меня ваша сумочка, в которой баснословно дорогой браслет нобиле Беатрис, поддельное колье — копия работы великого мастера, еще несколько бриллиантовых безделушек и пара банок с сомнительными веществами…
— Но почему-то я не в тюрьме, а у вас дома, — холодно заметила Лексия, наконец-то избавившись от наваждения. Все же доменус ри Аргос становился на редкость неприятным типом, когда открывал рот. Уж лучше бы совсем молчал. — Не такие слухи ходят про Танира ри Аргоса…
— А какие?
Он выглядел безмятежно, и этот домашний расслабленный образ резко контрастировал с холодным блеском глаз. Даже сейчас заместитель главы департамента контроля за государственными ценностями работал. И он был опасен, гораздо опаснее, чем мог показаться на первый взгляд. Но Лексия не собиралась отступать, она оказалась полностью в его власти, можно было пойти ва-банк и позволить себе немного откровенности.
— Вы строго следуете букве закона, — медленно, с расстановкой произнесла она. — Я не должна находиться в вашем доме…
— А с чего вы решили, что я настолько глуп и привел вас к себе? — заинтересовался он и посмотрел настолько пристально, что мошенница слегка смутилась, но виду не подала.
— Это очевидно. — Лексия неторопливо поправила съехавшую с плеча бретельку. — Вы чувствуете себя уверенно, никуда не спешите, одеты по-домашнему, мы находимся, скорее всего, на третьем этаже. Вы не боитесь, что я буду кричать и звать на помощь, значит, в вашем распоряжении — немаленький и пустой дом. Чей же он, если не ваш?
— Вам не отказать в сообразительности, — признал доменус, и Летиция не поняла, что это — комплимент или констатация факта.
— Сомнительный комплимент, если вы утверждаете, будто знаете, кто я такая, — все же решила немного обидеться она. — Если бы я не была сообразительна, не прожила бы так долго. Так что там насчет статуи? Вы мне покажете, как и обещали, подлинник работы легендарного скульптора?
— Нет так быстро, нобиле. Честь увидеть мою коллекцию еще нужно заработать. А с вашей репутацией и послужным списком… — Танир усмехнулся. — Боюсь, слишком неблагоразумно пускать вас в сокровищницу. Вот скажите, зачем вы хотели украсть Ожерелье Страсти? Носить его вы не сможете, слишком уникальная и узнаваемая вещь. Хотели продать частному коллекционеру?
— Я ничего не собиралась красть! Как вы можете подозревать приличную нобиле в подобном? — вопросительно подняла бровь Лексия, даже не пытаясь скрыть усмешку.
— Хорошо. — Ри Аргос закусил губу и переформулировал вопрос, понимая, что собеседница будет упираться до последнего, даже несмотря на то, что на руках у него есть улики: — Гипотетически, зачем мошеннице красть такую вещь, которую нельзя продать или носить?
— Гипотетически… — Лексия медленно прошлась вдоль комнаты и остановилась у окна, за которым простиралось звездное небо с тонкими белыми шпилями собора на горизонте. — Мошенница могла знать покупателя, который позарится даже на столь редкий товар. Коллекционеры готовы к тому, что их сокровища увидят лишь избранные. Вы ведь тоже не демонстрируете свою коллекцию всем и каждому? Вот мне же не захотели показывать. А может быть… — Лексия взяла паузу. — Может быть, сама мошенница любит ценные украшения и хотела его получить для себя? В личную коллекцию, чтобы любоваться тоскливыми вечерами, если вдруг доживет до старости и отойдет от дел.
— Если мошенница обладает столь взыскательным вкусом, зачем она взяла безвкусный, усыпанный бриллиантами браслет нобиле Беатрис?
— Предположительно, мошеннице было скучно, а нобиле Беатрис — удивительно склочное и мелочное создание. Она сама похожа на свой браслет — дорогая и пошлая безделушка… Так к чему весь этот фарс? — внезапно сменила тему Лексия. — Зачем я вам нужна? К чему меня было похищать и вести со мной светские беседы? Я устала, хочу спать, и у меня не задался день.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.