Некромантия по Фрейду - Александра Блик Страница 60

Тут можно читать бесплатно Некромантия по Фрейду - Александра Блик. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Некромантия по Фрейду - Александра Блик читать онлайн бесплатно

Некромантия по Фрейду - Александра Блик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Блик

кормит жена. И ещё немного, и можно уже на тот свет. Господин Фрес снова упоминал про свой клад, но как будто уже смирился с тем, что может его не отыскать.

Но сильнее всего порадовал Клод Рис, отец кузнеца Ллойда. Откровенно говоря, я никак не ожидала, что всего четырёх встреч мне хватит для того, чтобы убедить старика в том, что его дела в мире живых окончены. Безусловно, не последнюю роль сыграл визит внука, показавшего, что он прекрасно усвоил дедову науку. И всё же, я приписывала огромную часть заслуги себе. Ведь кузнеца тоже нужно было уговорить навестить родственника.

— Пора мне, девонька, — мягко улыбнулся старик в конце беседы. — Ты уж передай внуку моему, что горжусь я им. Хороший кузнец из него вышел.

— Это вы хорошо его воспитали, — улыбнулась я. — И правильно гордитесь.

Старик кивнул и пожевал губами, пряча в бороду улыбку.

— Спасибо тебе, — проговорил он наконец. — Если бы не ты, сидеть бы мне здесь ещё незнамо сколько.

— Да что уж там, — отмахнулась я. — Это моя работа.

— И всё-таки.

Клод медленно поднялся и поклонился мне. Искренне. С почтением. Так, что у меня внезапно защипало в глазах.

— Спасибо, Диана, — повторил он. — Благодаря тебе, я теперь могу уйти со спокойной душой.

Шумно втянув воздух, я прикрыла ладонями рот. На глаза навернулись слёзы. Но я их не стирала — не отрываясь, наблюдала, как старик медленно растворяется в воздухе.

Вот его фигура окуталась белой дымкой. Контуры тела словно пульсировали. В какой-то момент показалось, что он светится изнутри. А через несколько секунд я поняла, что мне не показалось: он действительно светился, и с каждой секундой всё ярче, пока свет не начал резать глаза. Потом комнату озарила яркая вспышка, и всё померкло.

Поморгав, я вытерла набежавшие слёзы. И широко улыбнулась. Надо же, мой первый успех. Я смогла. Я сделала это. Отпустила первого призрака. И не так, как вчера, а правильно.

Последние слова Клода звучали в ушах, грея душу. Сколько я готова была отдать, чтобы слышать их как можно чаще… И как же я гордилась собой в этот момент.

Ровно до того момента, как зашла в трактир. Хотя нет, и после этого тоже. Примерно минуты две. Пока не услышала грубоватый голос:

— Ну здравствуй, некроманточка. Поговорим?

Заходя в трактир, я надеялась найти там Ллойда Риса. И я не ошиблась: кузнец сидел на своём обычном месте в компании друзей-бородачей. Как мне успела объяснить Рози, зимой работы не было почти ни у кого. Вот, например, у кузнеца дела начинались за месяц-полтора до открытия шахт — инструменты проверить, снаряжение подновить. А пока он вполне мог наслаждаться жизнью в трактире. Чем он вполне успешно и занимался.

— Ллойд, добрый день, — махнула рукой, подходя к компании.

Разговор моментально стих. Мужчины уставились на меня, словно увидели привидение. И поспешили отвести глаза. Честно говоря, это уже начинало напрягать.

Но я была слишком довольна, чтобы всерьёз расстроиться.

— Как дела? — поинтересовалась, усаживаясь рядом. И расплылась в широкой улыбке. — А у меня новости.

— Правда? — оскалился Ллойд. И добавил с нажимом: — Мы с удовольствием послушаем, да, парни?

И обвёл выразительным взглядом своих товарищей. Те нестройно промычали согласие.

Так, что-то происходило, и я никак не могла понять, что именно. И это что-то мне совершенно не нравилось.

— Ллойд? — нахмурилась я. — А что происходит?

— Не обращай внимания, — махнул головой кузнец. — Просто у кого-то здесь слишком длинный язык и совсем нет мозгов.

— Исчерпывающе, — усмехнулась я. — Ну да ладно, я здесь за другим.

Побарабанив пальцами по столу, попыталась собраться с мыслями. Вот вроде бы и счастливая новость, а всё равно немного печальная. С другой стороны, сообщить всё равно надо, и чем скорее, тем лучше.

— Я только что от вашего дедушки, — нарушила я затянувшееся молчание. — Он… просил передать, что гордится вами.

И снова над столом повисло молчание. Но теперь оно было не напряжённым, а удивлённым, растерянным и недоверчивым. Мужчины переглядывались, словно ища друг у друга подтверждения, что это им не послышалось.

— Он… ушёл? — переспросил Ллойд охрипшим голосом.

— Ушёл, — кивнула я. — Сказал, что вы отличный кузнец, и ему больше не о чем беспокоиться.

Ллойд кивнул и отвернулся, пряча заблестевшие глаза. Сложно представить, что он сейчас чувствовал.

— Спасибо, — проговорил он наконец. — Послушай, Диана, я…

— А вот и наша некроманточка, — раздался за моей спиной грубый низкий голос. — Поговорим?

Мужчины за моим столом мгновенно подобрались.

— Тебе чего, Роберт? — нахмурился Ллойд, глядя на подошедшего незнакомца.

Незнакомец внешне неуловимо напоминал Томаса. Те же пшеничные волосы, тот же широкий разворот плеч. Но если мой несостоявшийся жених выглядел простодушно и глуповато, то этот мужчина демонстрировал хищное превосходство. К сожалению, его это совершенно не красило.

Старший брат Тома отталкивал, вызывая чувство неясной тревоги. С ним было неуютно даже просто находиться рядом. Удивительно неприятный тип.

— А я не с тобой разговариваю, — фыркнул Роберт, пренебрежительно мазнув взглядом по Ллойду. — Я, вон, с красоткой потолковать хотел.

— О чём? — вырвалось у меня. Я тут же скривилась. Вот лучше бы молчала, честное слово. От взгляда, которым меня одарил Роберт Кельсен, по спине побежали мурашки.

— О личном, — оскалился он. — Пойдём-ка, отойдём.

Я быстро облизнула пересохшие губы, пытаясь придумать повод отказаться. Такой, чтобы потом не бояться ходить по улицам… Уж не это ли имела в виду Рози, когда говорила о сопровождении?

К счастью, придумывать и не пришлось: у нашего разговора появился ещё один участник.

— И о чём же таком личном ты собрался беседовать с моей женой?

Цыкнув, Роберт обернулся. Винсент стоял в дверях, заложив руки в карманы. Поза выглядела обманчиво расслабленной, но я-то видела горящие жёлтыми всполохами глаза. Винс был в бешенстве, но мастерски держал себя в руках.

— Граф Эйнсворт, — скривился Роберт. — Какими судьбами?

— О чём это вы? — Винсент надменно вздёрнул бровь. — Я пришёл забрать графиню Эйнсворт, разумеется.

— Кх… графиню? — Кажется, кто-то поперхнулся.

— Именно. Вы не слышали? Мы скоро неделю как поженились… Как ты, дорогая?

Последние слова предназначались мне. Напрочь игнорируя присутствующих, Винс прошёл через зал, приблизился ко мне и, обхватив пальцами подбородок, легонько поцеловал в уголок губ.

— Ирвин сказал, тут что-то происходит, — шепнул он. — С этого момента без меня в город не ходишь, договорились?

Меня хватило лишь на то, чтобы ошалело кивнуть, глядя на мужа широко распахнутыми глазами.

— Умница, — улыбнулся он и ещё раз коснулся моих губ, закрепляя договор.

— Итак, — Винс развернулся к Роберту, притягивая меня за талию. — Если вы хотели что-то сказать

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.