О моем перерождении в злодейку (СИ) - Рапас Ола Страница 61
О моем перерождении в злодейку (СИ) - Рапас Ола читать онлайн бесплатно
Но кажется Ромео думал совершенно не об этом, глядя куда-то в даль, в сторону соснового бора, откуда пришли мятежники.
— Ты ведь волнуешься не за своего дядю? — ухмыльнулся эльф.
— За Эдгара? Он и не в таких передрягах бывал. А уж если он сумеет продержаться до тех пор, когда сможет принимать свою звериную форму- то вот уж тогда я не завидую тем, кто встанет у него на пути.
— В чём же тогда дело? Неужели… переживаешь за возлюбленную? — удивился Матиас, — я знаю, что ты отдал своё кольцо Никки, и что доблестно спас Ханни Лав. Кто же из них та, за которую ты тревожишься больше?
Ромео грустно посмотрел на него, кисло улыбнувшись.
— Напомни мне в другой раз не издеваться над полигамными эльфами, пожалуйста.
Матиас захохотал.
— Что, обе? Угораздило же тебя.
— Это не имеет никакого значения. Король объявил о помолвке Николь вчера вечером. Хотя, прямо перед этим, на пальце у Ханни я увидел кольцо этого Рамиро…этот Жан Рамиро, Хейла его дери. Зачем он всё испортил, ему что одной девушки мало?! Хотя, кто я такой, чтобы его осуждать, — сник Ромео.
— Друг, ты оборотень. Вы все однолюбы до мозга костей. Уверен, что если ты хорошенько покопаешься в своих мыслях и чувствах, то точно поймешь, кто из прелестных дам тебе дорог. И к чёрту этого Рамиро, уверен, ты сможешь побороться за ту, что тебе небезразлична по-настоящему.
С этими словами Матиас похлопал друга по плечу и удалился в дом. К той, кто была ему небезразлична по — настоящему.
Столовая в имении Блосс.
Столовая была одним из самых просторных помещений в доме понтифика, с самым длинным столом, за которым они устраивали мозговой штурм с выжившими аристократами. Так что временно она превратилась в их негласный штаб.
Андриан мерил комнату шагами, сжав руки в замок за спиной. Чёрт возьми, кругом твориться непонятно что! И сейчас он чувствовал себя как никогда беспомощным. — В чём дело брат? — Нервничаешь перед своим полётом? — спросила Фернанда, сидевшая с другой стороны стола и попивавшая чай. Сейчас в столовой они были вдвоем.
— Это моё первое покушение такого масштаба. Честно, я очень смутно представляю, что мне делать. Вернее, задач очень много, а рядом нет никого компетентного, кто бы мог взять часть работы на себя и подсказать, за что стоит браться в первую очередь.
— Пропущу мимо ушей, что ты не взял меня в расчет, — фыркнула принцесса, смахнул золотистые волосы за спину.
— У тебя есть конкретная задача, Фернанда. Ты мой тыл во всей этой ситуации, и должна защищать поместье. Неужели это слишком мелкая работёнка для тебя?
— Просто хотела быть уверенной, что ты воспринимаешь меня в серьёз, а не как обычно.
— Обычно ты и не рвешься мне помогать. Но сейчас ты моя единственная поддержка, когда я остался без подмоги. Мне кажется, я слишком сильно полагался на других людей.
— Ты имеешь ввиду Жана? — Фернанда аккуратно поставила кружку на стол, — Уж никак ты просто переживаешь за нашего брата.
— Тише, у стен тоже есть уши! Не мне тебе говорить, сколько сил было потрачено на то, чтобы спрятать эту ошибку нашего отца. Но да, я переживаю за Жана. Мы расстались с ним… не лучшим образом…
— Ах, ты про его женитьбу? Да уж, он был просто в ярости, — Фернанду это откровенно забавляло.
Андриан кивнул.
— Я не успел поговорить с ним позже. Знаешь, какими были мои последние слова? «Заткнитесь и делайте так, как я сказал.» А что, если это в принципе последнее что он услышал от меня? И Жан и… леди Килли…
— Ого, да ты что же, всё ещё не равнодушен к герцогине?
— Не знаю.
— А мне казалось, ты куда больше печешься о той маленькой виконтессе, леди Лав, кажется… Я думала, ты дал ей титул, чтобы самому жениться, — продолжала Фернанда.
— Не уверен.
— Так ты даже не отрицаешь? — вскинула бровь принцесса, — позволь прояснить: тебе нравиться эта хрупкая девчонка, настолько, что ты решил сделать её одной из нас, дворян. Но также тебе нравиться и Николь, которую ты… обручил с нашим бра… с нашим маркизом. И при всем при этом, ты женишься на дочери понтифика, которая тебе совершенно безразлична. Я сейчас все правильно поняла?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ой, замолчи, — Андриан сел на стул рядом с ней, — мне кажется, ты думаешь совершенно не о том.
— А о чем мне ещё думать, когда мы сидим на этой дурацкой кухне и ждём новостей? Надо же как-то отвлечься от тяжелых мыслей, развлечь себя, так сказать.
— Значит моя личная жизнь для тебя развлечение? — раздраженно поднял голову король.
— Зачем тебе вообще жениться в этом году? Нет, я серьезно? Пара лет погоды не сделают.
— Совет настаивает, потому что мне давно пора оставить наследников. Постоянно слышу историю о том, как мой отец в моем возрасте имел уде двоих детей.
— Ага, и завел третьего бастарда на стороне, так как нашу матушку ему навязали в жены в раннем возрасте. Что? Я люблю нашу мать, и нашего отца тоже любила, но скажем прямо, их брак был поспешным и не был счастливым. Не говори, что не замечал этого. Они же большую часть времени жили порознь: папа в столичном дворце, а мама в нашей резиденции на Хвойном острове. Я никогда не хотела себе такого будущего. И тебе не желаю. Понтифик поймёт, если ты не женишься на его дочери, но вместо этого предложишь другого достойного кандидата. Нельзя, чтобы леди Блосс выглядела, как бракованный товар, от которого отказались.
— То есть, как герцогиня Килли?
— Вот именно! Не повторяй ошибок нашего отца. Спроси, чего бы хотела сама Ангела, уверена, лорд Блосс хочет для своей дочери счастья. Да, возможно это вызовет пересуды, но в конце концов, ты король. Должна же о тебе ходить парочка слухов.
— Но в какой-то мере я даже не против свадьбы, но все эти женщины…
— Послушай, Андриан, — серьезно сказала Фернанда, отодвигая пустую чашку, — если ты влюблён в двух женщин и не знаешь какую же из них выбрать, это значит, что ты на самом деле не любишь ни одну из них.
В дверь постучали. Вбежал какой-то страж и сообщил, что поляну расчистили для трансформации короля. А значит, он может лететь.
Андриан встал из-за стола и подошёл к двери.
— Я сделаю всё, что от меня будет зависеть, — сказала ему в спину Фернанда, — Будь спокоен, брат. Ты не один.
Глава 31. В которой я скитаюсь по Чёрному лесу. Часть 1
Покинуть пределы имения Блоссов и въехать, в граничащий с ним чёрный лес, нам удалось только к закату. И мы ещё раз остановились на привал. Лошади и правда быстро уставали катить такую тяжелую повозку по такому бездорожью.
В этот раз мы решили обойтись без костра, благо ночь была ясной, а луна полной. Мы наскоро перекусили остатками холодной конины (разумеется всю лошадь на костре пожарить мужчины просто не успели) и израсходовали последнюю воду из фляжек. Завтра нам снова предстояло пополнять запасы, так как у нас осталось лишь немного грибов и ягод на завтрак. Все-таки прокормить семь человек- та ещё задачка.
Во время стоянки мы распределили дежурства и оружие.
Два меча достались Эдгару и Джасу.
— Но я совершенно не умею им пользоваться! — нахмурился театрал.
— Бери, целее будешь, в любом случае, — сказал Виктор.
— Но как же вы, граф Валиан, — забеспокоился Джас.
— Я ещё не до конца восстановился, так что куда больше мне подошёл бы костыль. Меч мне точно сейчас не понадобиться, — покачал головой граф.
— Но когда окрепнете окончательно…
— Тогда уж тем более не понадобиться, — улыбнулся вампир, обнажая свои клыки.
Ангела осталась при своей рапире, а вот Валентина попросила отдать оба кинжала ей.
Мы удивились, но куда больше нас поразило то, с какой ловкостью она прокрутила их в своих пальцах, приняв боевую стойку, а затем эффектно заткнула кинжалы за пояс.
— Что? Я владею парными клинками, — пожала плечами она, — а у водопада я была истощена бессонной ночью, вот меня и застали врасплох. Тем более, оружия у меня не было, в отличии от тех бандитов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.