Зоя Сокол - Младшая принцесса Боадикея Страница 7
Зоя Сокол - Младшая принцесса Боадикея читать онлайн бесплатно
Когда он вошел, Беатрис сидела у окна и вышивала. Женщина, хоть официально и пребывала в трауре, но одета была не в белое, как предписывала традиция, а в бледно-зеленое платье с нескромным вырезом. Несмотря на то, что Беатрис явно услышала, что в комнату вошли, она даже взгляд от вышивки не оторвала. Женщина продолжала размерено двигать иголкой, оставляя на полотне стежок за стежком.
Закери откашлялся, чтобы привлечь её внимание.
— Поставь чай и проваливай, — холодно приказала королева, не отрываясь от своего занятия.
— Прошу меня простить, ваше величество, — не смог удержаться от шпильки принц Закери. — Но про чай я, кажется, забыл.
Беатрис на мгновенье замерла, но быстро справилась с собой и продолжила прерванное занятие.
— Надо же какие гости, — ехидно поздоровалась она. — Чем обязана, ваше высочество?
— У меня к вам разговор, — начал Закери, чувствуя, что вся его уверенность постепенно улетучивается.
— Я догадалась, что вы не на мою красоту полюбоваться пришли, — продолжила в том же духе Беатрис.
Молодой человек постарался как можно незаметнее глубоко вдохнуть и выдохнуть, чтобы успокоиться, прежде чем начать:
— Ваше величество...
— Ах, оставьте, принц, — фыркнула она, перебивая. — Какое я вам величество? Через девять дней закончится траур по вашему отцу и меня отправят в монастырь. Так что не утруждайте себя титулами. Обращайтесь ко мне просто Беатрис.
Закери, прочистил горло и продолжил:
— Так вот, насчет этого... Беатрис, вы хотели бы остаться в роли королевы?
В этот раз она подняла на него глаза, круглые от изумления:
— Что?!
Закери понимал, что отступать не куда. Да и не было желания. Ему нужна Боадикея. А чтобы получить её — помощь этой старой прожженной интриганки. Но ему не улыбалась перспектива всю жизнь быть должником старой ведьмы. Поэтому сделку они заключат. Но на его условиях.
— Хотели бы вы остаться королевой? — вкрадчивым тоном повторил он свой вопрос.
Она смотрела на него, не мигая, долгих секунд десять. Закери практически невооруженным взглядом видел напряженную работу мысли. Того гляди и волосы на голове зашевелятся. Её королевское величество оценивало возможные варианты развития событий и свои риски. Конечно, ей хотелось остаться на троне. Но и оставить свою голову на плахе тоже не хотелось. И вот она мучительно соображает, как себя дальше вести.
Наконец, женщина приняла решение:
— Я много чего хотела бы, — жестко ответила она, снова возвращаясь к вышивке. — И мне жаль, что большинство из моих желаний неосуществимы.
Старая лиса подумала, и решила, что лучше синица в рукаве, чем журавль в небе. Что ж, Заекери сумел найти ключик ко многим женщинам. Чем Беатрис лучше? Немного умнее, но в остальном... Просто женщина.
Он подошел к стеллажам, и снова обратился к хозяйке кабинета, делая вид, что рассматривает книги:
— Мне трудно поверить, что такая красавица как вы проведет остаток своих дней в заточении. Вдали от пышных празднеств при дворе, балов, раутов, приемов, — он дошел до витрин с драгоценностями. — А эта коллекция? Настоящее сокровище. Каждое из этих украшений достойно истинной королевы. Просто удивительно, с какой любовью и бережностью они здесь хранятся. Не думаю, что Маргарита будет относиться к ним с такой же заботой. Думаю, она пустит их с молотка, чтобы пополнить казну...
— Чего тебе надо? — отбросив светский тон и манеры, почти прошипела Беатрис. — Зачем ты пришел? Поиздеваться?
— Предложить помощь, — ровным тоном поправил он её.
— Думаешь, я не понимаю, что это ловушка? — скривилась она в презрительной усмешке. — Единственное, чего я не понимаю, так это ты сам пришел, или тебя сестрица прислала.
— Я пришел сюда не для того, чтобы навредить, — все также спокойно ответил Закери. — У вас есть то, что нужно мне. Я могу дать то, что нужно вам. Предлагаю вам обоюдовыгодную сделку.
Беатрис несколько мгновений молчала, обескуражено глядя на него, а потом тихо рассмеялась:
— И что такого есть у меня, что может понадобиться вашему высочеству? — насмешливо спросила она.
— У вас есть Боадикея, — тихо, отчетливо выговаривая каждое слово, ответил он.
В покоях повисла тишина. Закери стоял и делал вид, что рассматривает украшения в витрине, а Беатрис сидела и делала вид, что она лупоглазая рыба.
— Девчонка? — наконец, выдавила из себя она. — Тебе нужна она?! Зачем?! Хочешь сделать из неё свою фаворитку?
Закери не стал скрывать от неё своих намерений:
— Хочу сделать из неё свою королеву.
Беатрис опять пораженно умолкла, растерянно глядя по сторонам. Она мучительно пыталась понять замысел Закери. Бедная женщина. Привыкла, что все в этой жизни делается ради денег и власти. Ей и невдомек, что есть некоторые вещи, которые могут делаться из любви.
Принц смотрел на неё и понимал, что сидя в трапезном зале за столом не ошибся. Сейчас Беатрис предложили выгодную цену за дочь. И она её продаст. Не раздумывая. Потому, что материнство и все с ним связанное для неё просто пустой звук.
Так и случилось:
— Только Боадикея? — настороженно переспросила Беатрис. — Но ты же обещал мне корону! Ты сказал, что я буду править!
— Вам корону сейчас никто не отдаст, — скучающим тоном ответил Закери. — И как женщина несомненно умная и разбирающаяся во дворцовой кухне, вы должны это понимать. Однако никто и ничто не помешает мне назначить вас первым советником, когда я стану королем. Вы будете фактически управлять страной, и при вас останется титул королевы. Каков будет ваш ответ?
Беатрис колебалась недолго. Женщина встала и присела в изящном реверансе:
— Да здравствует король Закери Абиатти.
Закери не сомневался в положительном исходе разговора с Беатрис. Чего он не ожидал, так это выходя из её покоев столкнуться нос к носу с Седриком.
— Вечер добрый, — холодно поздоровался тот. — Когда ты сказал, что у тебя дела, я не предполагал, что речь идет о моей матери.
— Да... — ненадолго растерялся принц, мучительно соображая, что бы такого сказать. — Я... ходил к ней... выразить своё почтение... и... поговорить о Лиаме.
— А что с ним? — склонил голову на бок Седрик, испытующе глядя на собеседника.
Закери уже справился с секундным замешательством и теперь смотрел на неожиданно встреченного единокровного брата спокойно и даже немного холодно:
— Я пока не имею права обсуждать это ни с кем, — учтиво ответил он, обходя Седрика по дуге. — И не рекомендую тебе обсуждать этот вопрос с матерью, если не хочешь усугубить её положение. Чтобы ты не волновался, могу сразу сказать — вопрос, который мы обсуждали, никак не навредит Лиаму. Даже наоборот. А теперь прошу меня извинить, некоторые дела ждут моего вмешательства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.