Елена Звездная - Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби Страница 70

Тут можно читать бесплатно Елена Звездная - Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Елена Звездная - Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби читать онлайн бесплатно

Елена Звездная - Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Звездная

— Вы невероятно богаты, лорд оттон Грэйд.

Изогнув бровь, на меня вопросительно посмотрели.

— Речь о серебряных рудниках, — пояснила я. — В частности о шахтах в Истаркане.

Некоторое время герцог все так же пристально смотрел на меня, затем сухо произнес:

— Был бы очень благодарен, если бы вы преисполнились осознанием степени величины состояния, получаемого вами вследствие родового брака, и озаботились необходимостью сохранить жизнь, собственно для возможности оценить размеры состояния лично.

Изумленная его ответом, я выдохнула:

— Простите?

Сжав зубы так, что они едва не заскрежетали, герцог резко выдохнул, а затем произнес:

— Летучие рыбы собственно «летают» исключительно в момент опасности, когда вынуждены покидать водные глубины, дабы спастись от хищников. Стоя у борта как восторженное ни на что помимо «зрелища» не реагирующее дитя, вы подвергли себя смертельной опасности, Ариэлла. Мне повезло схватить вас прежде, чем абиссоры начали нападение, и вы не свалились в воду при первом же ударе.

Я содрогнулась.

— И я не прошу, — продолжил лорд оттон Грэйд, — я требую, чтобы вы не покидали каюту без моего сопровождения. Никогда. На этом все.

Герцог вновь вернулся к посланию. Мне же стоило большого труда сосредоточиться на письме к управляющему. Мысли то и дело возвращались к самому невероятному зрелищу в моей жизни, к звенящему от чешуи наполненному плеском воды воздуху, к удивительному полету морских созданий, к…

«Мне хотелось бы увидеть более подробный отчет о ремонте… — я сверилась с записями, — Загорской шахты, а так же отчет о помощи жителями Траина, и конкретном количестве закупленного сельскохозяйственного инвентаря. Помимо этого большая просьба в дальнейшем использовать официальный язык при написании отчетов.»

— Леди оттон Грэйд, вы проходили домоводство в лицее «Девы Эсмеры»? — неожиданно задал вопрос его светлость.

— Частично, лорд оттон Грэйд, — выписывая слово «отчетов», ответила я. — В основном, мы изучали историю и реалии экономики.

Герцог молча протянул руку и отобрал у меня еще не законченное письмо, полностью проигнорировав мое возмущение. Сев ровнее и сложив руки на груди, мне оставалось лишь наблюдать, как меняется выражение лица лорда, по мере чтения. И с некоторой гордостью, я увидела как недовольство, сменилось задумчивой сосредоточенностью, затем на меня был брошен внимательный взгляд, а после лорд оттон Грэйд произнес:

— Передайте отчет, если вам не сложно.

Молча протянула свиток.

Герцогу переводчик не требовался. Пробежав текст быстрым взглядом, он отметил мои пометки, нахмурился, и, вернув мне мое письмо, сухо произнес:

— Великолепно.

«Мужчины не желают признавать собственные ошибки» — неоднократно говаривала матушка Иоланта. Герцог оттон Грэйд был ярким подтверждением данного выражения. С чувством торжества справедливости, я вернулась к письму, в котором повторно поблагодарила управляющего за проделанную работу и усердие, упомянула о том, как ценит его лорд оттон Грэйд, выразила надежду на скорый ответ и добавила, что по всем пунктам расходов, мне хотелось бы видеть более развернутые описания…

— На галеры, ворюгу, отправлю, — зло произнес лорд оттон Грэйд.

Но вычеркивать слова о том, как ценит мой супруг труды Тория Арнельского, я не стала, не желая из-за гнева обманутого владельца переписывать все послание заново. А потому, расписавшись, я свернула письмо и запечатала свиток. А затем с видом победительницы, протянула послание лорду оттон Грэйду. Герцог молча взял свиток, хмуро взирая на меня. Несомненно, у его светлости была прекрасная память и он, как и я, прекрасно помнил о сказанном им же: «И да, ваш ответ, я, возможно, выслушаю, если вы справитесь с обязанностями, леди оттон Грэйд. До тех пор, потрудитесь держать свое мнение при себе, меня они ни в коей мере не интересует».

— Так вот мое мнение, лорд оттон Грэйд, — воинственно начала я, — вы совершенно извратили смысл моего требования о верности!

Его светлость неожиданно улыбнулся.

Несколько удивленная его реакцией, я все же продолжила:

— И в обязанности леди оттон Грэйд ни коим образом не могут входить разного рода гнусности, кои вы…

Улыбка герцога стала заметно шире. Затем его светлость насмешливо-укоризненно покачал головой, протянул мне руку и произнес:

— Обед, леди оттон Грэйд.

Демонстративно проигнорировав приглашающий жест, я направилась мыть руки.

— Вы Игнорируете меня? — понеслось вслед.

— Да, лорд оттон Грэйд, — холодно ответила я, — и намерена продолжать игнорировать до тех пор, пока вы не начнете воспринимать меня серьезно.

Уже в умывательной, я услышала негромко сказанное:

— Боюсь, я уже начал слишком серьезно воспринимать вас, Ариэлла.

Обед проходил в молчании. Не тягостном, скорее задумчивомрачном. Суп не был подан, хотя его аромат витал в воздухе, бокалы мой и герцога, были наполнены лишь на половину — корабли мчались на всех парусах, и мне впервые довелось ощутить прелести морской качки. К слову сложностей это не доставило. Напротив — я откровенно наслаждалась скоростью, и с трудом сдерживала желание, пробежав к носу корабля, ощущать капли соленой воды на лице… в мое прошлое плавание мне дозволялось подобное и капитан сквозь пальцы взирал на шалости леди Уотбери, увы, герцогиня оттон Грэйд не могла позволить себе вольности.

— Мне крайне любопытно, о чем вы сейчас размышляете, Ариэлла, — внезапно произнес лорд оттон Грэйд.

Тороп, осознав, что обед все же будет скрашен общением, поклонился и торопливо покинул нас, не желая мешать приватной беседе лорда и его супруги.

Отставив бокал с водой, я задумчиво ответила:

— «Ревущий» увеличил скорость.

— Абиссоры — угроза, устранить которую лучше всего позволяет увеличенная скорость, — произнес герцог. — Поверьте, вам нет причины беспокоиться о сохранности вашей жизни.

Я отвела взгляд от морских просторов и посмотрела на герцога. Лорд оттон Грэйд был совершенно серьезен, и, судя по выражению его лица искренне полагал, что я до настоящего момента испытываю страх, после нападения глубоководных монстров. Я улыбнулась. И отметив недоуменно вскинувшуюся бровь его светлости, сочла нужным пояснить:

— В моей недолгой жизни именно вы стали самым страшным и поистине пугающим меня событием, лорд оттон Грэйд, что касается возросшей скорости «Ревущего», я испытываю скорее удовольствие и желание, стоя у борта наслаждаться ветром и ощущением мнимой свободы.

Черные глаза герцога казалось стали еще темнее. Мне же, вернувшейся к трапезе, филе запеченного тунца показалось значительно вкуснее. Изумительный вкус, слегка приправленный чувством торжества — изысканное наслаждение.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.