Ирэне Као - Я смотрю на тебя Страница 52

Тут можно читать бесплатно Ирэне Као - Я смотрю на тебя. Жанр: Любовные романы / Эротика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ирэне Као - Я смотрю на тебя читать онлайн бесплатно

Ирэне Као - Я смотрю на тебя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирэне Као

Пока я говорю это, не переводя дыхания, его взгляд становится мягче, а губы расплываются в потрясающей улыбке.

Рядом с ним я наконец-то расслабляюсь, чувствую себя спасенной. Теперь прошлое кажется мне иллюзией, которую нужно забыть, а будущее полно надежд.

– Ты ненормальная… – он не верит своим ушам. – Иди сюда, Биби, – говорит он, притягивая меня к себе.

Боже, как же мне не хватало этого объятия и этого человеческого тепла! Рядом с ним я наконец-то расслабляюсь, чувствую себя спасенной. Впервые после долгого времени. Теперь прошлое кажется мне иллюзией, которую нужно забыть, а будущее полно надежд.

Я смотрю на Филиппо, а он смотрит на меня. Потом прислоняется щекой к моей. Слышу, как его сердце бьется в унисон с моим. Чувствую его руки, его губы, которые медленно движутся по направлению к моим. Я по-прежнему нужна Филиппо. А он нужен мне.

Все остальное не имеет значения.

Благодарю

Челестину, мою мать.

Карло, моего отца.

Мануэля, моего брата.

Катерину, Микеле, Стефано – они были моими маяками днем и ночью.

Сильвию – ценного советчика.

Весь издательский дом «Риццоли», с первого по последний этаж.

Лауру и Ала, значимых людей в моей жизни.

Всех друзей, без разбора.

Диану и Аннамарию – это мои тети в глубине сердца и души.

Филиппо П. и поезд обратного направления.

Момент времени 16 часов и 10 минут 14 сентября 2012 года.

Венецию.

Судьбу.

Примечания

1

Прозерпина ( лат.Proserpina) – в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона.

2

Палаццо ( лат.palatium – дворец) – итальянский городской дворец-особняк XV—XVIII вв.

3

Il rosso ( итал.) – красный.

4

Венето ( итал. Veneto) – один из административных регионов Италии, на северо-востоке страны.

5

Сан-Паоло ( итал.San Polo, букв. Святой Павел) – один из шести исторических районов Венеции. Расположен в центре, между районами Сан-Марко и Санта-Кроче.

6

Площадь Сан-Марко ( Piazza San Marco), или площадь Святого Марка – главная городская площадь Венеции.

7

Мост Риальто ( итал. Ponte di Rialto) – самый первый и самый древний мост через Гранд-канал в Венеции, один из символов города.

8

Гранд-канал ( итал. Canal Grande) – самый известный канал Венеции.

9

Городской музей Коррера ( итал. Museo Civico Correr) – художественный музей в Венеции, где представлены различные аспекты традиционной венецианской жизни: старинные предметы, книги, документы и живопись.

10

Лидо ( итал.Lido) – цепочка песчаных островов, отделяющих Венецианскую лагуну от Адриатики. Главный остров архипелага (Лидо) славится своими пляжами.

11

Спритц ( итал. Spritz) – слабоалкогольный коктейль, представляющий собой смесь белого игристого вина (традиционно просекко) и настойкиаперол, популярен в качестве аперитива в регионе Венето.

12

Amore ( итал.) – аморе, любовь, используется также в качестве обращения «любимый/ая»

13

Каннареджо ( итал. Cannaregio) – один из шести исторических районов Венеции.

14

Вапоретто ( итал. vaporetto) – маршрутный водный трамвайчик, единственный вид общественного транспорта в островной Венеции.

15

Джудекка ( итал. Giudecca) – самый широкий и ближайший к Венеции остров, отделенный от нее каналом Делла Джудекка.

16

Ghostbuster ( англ.) – охотник за привидениями; есть одноименный популярный американский фильм начала 1990-х, где охотники за привидениями были облачены в светлые костюмы.

17

Швартов (морской термин от нидерл. zwaartouw) – канат, трос, которым морское судно подтягивают и крепят к причалу. «Отдать швартовы» значит отвязать судно от причала.

18

Мост Академии ( итал. Pontedell’Accademia) – самый южный из четырех мостов в Венеции через Гранд-канал.

19

Церковь Сан-Барнаба ( итал. San Barnaba) – католический храм в Венеции, назван в честь апостолаСв. Варнавы.

20

Чао! ( итал. Ciao!) – используется как неформальное приветствие при встрече либо прощании.

21

Ренцо Пьяно ( итал. Renzo Piano) – итальянский архитектор, родоначальник стиля хай-тек.

22

Арена ди Верона ( итал. Arena di Verona) – название античного римского амфитеатра на главной площади города и всемирно известная концертная площадка.

23

Собор Санта-Мария-Глориоза-деи-Фрари ( итал. Basilica di Santa Maria Gloriosa dei Frari) – один из самых известных и знаменитых соборов Венеции. Находится в районе Сан-Паоло на одноименной площади.

24

Пегги Гуггенхайм (1898–1979) – американская галеристка, меценат и коллекционер искусства XX века. Коллекция Пегги Гуггенхайм ( Collezione Peggy Guggenheim) – небольшой музей на Гранд-канале в Венеции. В музее представлены работы Пикассо, Леже, Северини, Мондриана, Кандинского, Миро, Клее, Эрнста, Магритта, Дали и других художников.

25

Дорсодуро ( итал. Dorsoduro) – один из шести исторических районов Венеции. Расположен между центром города и Лагуной, это самый южный район города.

26

Сассикайя ( итал. Sassicaia) – красное сухое вино; регион Тосканы.

27

Сан-Серволо ( итал. San Servolo) – один из островов Венецианской лагуны.

28

«Флориан» ( итал. Florian) – историческое кафе в центре Венеции.

29

Мина ( итал. Mina ) – сценический псевдоним итальянской певицы Мины Маццини, популярной в период 60–80-х годов.

30

Лучо Баттисти ( итал. Lucio Battisti ) – итальянский автор-исполнитель.

31

Ньокки ( итал. gnocchi) – разновидность клецек с добавлением различных ингредиентов, популярное блюдо итальянской кухни.

32

Брезаола ( итал.bresaola) – итальянская вяленая говяжья ветчина из городка Кьявенна (Chiavenna), расположенного в долине Вальтеллина региона Ломбардия.

33

Manolo Blahnik ( итал.) – марка обуви по имени известного испанского дизайнера обуви и основателя одноименной компании.

34

От итал. Valpolicella – регион в области Вероны, где производят одноименное красное сухое вино.

35

Piccolit ( итал.) – очень сладкое десертное вино, производимое из редкого сорта винограда.

36

Сорбетто ( итал. sorbetto) – замороженный десерт из фруктового сока с добавлением алкоголя.

37

Джузеппе Торнаторе ( итал. Giuseppe Tornatore) – итальянскийкинорежиссер, родом из Сицилии, где и происходит действие всех его фильмов.

38

«Баария» ( итал. Baaria) – кинофильм Джузеппе Торнаторе, вышедший в 2009 г., изображает жизнь сицилийской семьи с 1920-х по 1980-е гг.

39

Ан веди! ( итал. An’vedi!) – выражение римского диалекта, означает «Ты глянь!».

40

Калле ( итал. calle) – название типичных узеньких улочек Венеции.

41

MacBook – новый представитель семейства ноутбуков от Apple Inc.

42

Аугури! ( итал. Auguri!) – Поздравляем с праздниками!

43

Площадь Испании (Пьяцца-ди-Спанья; итал. Piazza di Spagna) – находится в центре Рима.

44

Тринита-деи-Монти ( итал. Trinita’ dei Monti) – титулярная церковь в Риме, на вершине Испанской лестницы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.