Бет Горман - Любовь в Сан-Франциско Страница 11

Тут можно читать бесплатно Бет Горман - Любовь в Сан-Франциско. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бет Горман - Любовь в Сан-Франциско читать онлайн бесплатно

Бет Горман - Любовь в Сан-Франциско - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бет Горман

Он не принял отговорку.

- Ты одета просто идеально - сразу прибавишь красоты и лоска моему кораблю.

Не дожидаясь ответа, заранее уверовав, что она согласится, Джек распрямился и поспешил занять место за рулем. Уже выехав на автостраду, он добавил:

- Хочу, чтобы ты посмотрела корабль, пока он еще мой.

Некоторое время Руфь боролась со страхом, который с детства возникал в ней при одной мысли, что она попадет на большой океанский корабль.

Наконец она решилась, но предупредила:

- Если я потеряю сознание и опозорю тебя перед командой, будешь сам виноват.

Теперь они еле ползли в плотном потоке машин, то и дело останавливаясь в дорожных заторах. Джек улыбнулся ее словам:

- Вряд ли тебе удастся опозорить меня перед командой. И, прежде всего, потому, что сегодня у них выходной. Кроме того, я уверен, что ты не упадешь в обморок, так что перестань, пожалуйста, сама себя запугивать.

Они остановились на причале возле "Санта-Марии", и Руфь с замиранием сердца стала взбираться вверх по крутым сходням. Присутствие Джека, идущего вплотную за ней, придавало ей уверенности, наконец, она ступила на палубу, и против ожиданий, не ощутила особого страха. В этот миг палуба у нее под ногами слегка покачнулась, и Руфь судорожно ухватилась за поручень, готовая запаниковать. Джек, как ни в чем ни бывало, указал ей на огромный белый пароход, медленно и осторожно пробирающийся к выходу из гавани.

- Экскурсионный корабль. Большой, правда?

- Очень, - согласилась Руфь, стараясь придать своему голосу естественное звучание.

Она была благодарна Джеку за то, что он отвлекает ее внимание и не дает сосредоточиться на страхе перед глубиной у них под ногами.

Успокоившись, она под руку с Джеком медленно пошла вдоль борта. На всякий случай она крепко сжимала его руку и старалась держаться как можно ближе к нему.

Они немного постояли на носу судна; отсюда виднелись крыши домов - с одной стороны - и широкий залив, устремленный навстречу - с другой. По заливу сновали корабли и катера всех мастей, несколько крупных судов стояли в доках южнее "Санта-Марии". Пронзительно кричали чайки, ныряя в грязную воду у пристани.

Джек облокотился возле нее на поручень.

- Примерно так же выглядит любой порт в мире, а когда вы в открытом море, там остается любоваться только водой и небом, никаких зеленых холмов, дубовых рощ, виноградников в уютных долинах. Хотя, конечно, море по-своему прекрасно. Не менее притягательно, чем суша.

Проходящий рядом с ними закопченный буксир разразился серией хриплых гудков. Джек поднял голову, улыбнулся и помахал рукой. Капитан буксира помахал в ответ через незастекленное окно рубки.

- Ну, теперь жди сплетен, - сказал Джек. - Он тебя видел. Сплетни не очень беспокоили сейчас Руфь. Ей только что пришло в голову, что Джек, пригласив ее на борт, хочет, чтобы она забыла свой страх и в следующий раз вышла с ним вместе в море. Такая перспектива ее пугала, хотя с каждой минутой, проведенной на "Санта-Марии", она чувствовала себя все увереннее.

Чайки, пролетая совсем близко, пронзительно кричали и сверлили их своими блестящими черными глазками, пока они шли по крытому проходу вдоль правого борта, направляясь на корму. На залитой солнцем кормовой палубе стояло несколько белых шезлонгов. Джек подвел ее к одному из них и сам сел рядом, лицом к заливу. Чайки, покружившись над палубой в тщетном ожидании подачки, быстро потеряли интерес и исчезли. Джек взглянул на нее и поинтересовался:

- Не так уж и страшно, правда?

Руфь ответила не сразу. Она любовалась белой стремительной яхтой, которая быстро и уверенно скользила по заливу, оставляя за собой надвое расходящийся волнистый след.

- Нет, вовсе не так страшно, но все равно, мне нужно привыкнуть.

- Пообедаем? - спросил он. Руфь покачала головой.

- Нет, спасибо, - она улыбнулась. - Это было бы слишком для первого раза.

Эвелл не настаивал. Она украдкой разглядывала его профиль и удивлялась тому, как безмятежен сегодня Джек; впрочем, она уже знала, что Джек не из тех, кто легко позволяет другим догадаться о его настоящих чувствах. Интересно, сможет ли она когда-нибудь научиться угадывать его мысли?

Дул свежий ветерок. Руфь, сама того не заметив, совсем расслабилась. Палуба вместе с шезлонгом, в котором она сидела, время от времени слегка покачивалась, и это ее уже не пугало. Джек заметил, что ее руки, поначалу сжимавшие подлокотники, лежат теперь свободно и без напряжения; он улыбнулся про себя, но ничего не сказал.

Глава 13

К двум часам он привез Руфь обратно в гостиницу. Здесь она, наконец, пообедала, на этот раз в одиночестве - Джек сказал, что срочно должен встретиться с заказчиками по поводу контракта и освободится к ужину.

У себя в номере Руфь распаковала и разложила вещи, приняла ванну. Потом она причесалась, готовясь встретиться с Джеком, и тут зазвонил телефон. Это был Джек. Он сказал, что вряд ли успеет освободиться к ужину. Она спокойно выслушала его извинения и спросила:

- Все-таки он смог тебе навредить? Имею в виду Фила. Только честно.

- Все буду знать только после одной встречи сегодня вечером. Особых неприятностей я не жду. Увидимся завтра утром. Как насчет поездки на полуостров? - голос Джека звучал спокойно и весело.

- С удовольствием, только боюсь отнимать у тебя слишком много времени. Ты, должно быть, очень занят сейчас.

- Не беспокойся, когда буду действительно занят, сразу же дам знать. Спокойной ночи, милая барышня, увидимся утром за апельсиновым соком - как же я его не терплю! До свидания.

Она засмеялась и повесила трубку. Впервые за последние сутки почувствовала себя легко и спокойно.

Телефон тут же зазвонил снова. На этот раз отец. Убедившись, что попал по правильному номеру, он сказал:

- Слушай, Руфь, в следующий раз оставляй, пожалуйста, свой номер - я замучился разыскивать тебя по всем гостиницам Сан-Франциско.

Она обещала исправиться и спросила:

- Что-нибудь случилось? Дома все в порядке?

- Не знаю. Меня не было дома целый день, даже не смог поговорить с Филом, когда тот звонил. Мне передали, что он звонил дважды, это обеспокоило меня. Фил хотел говорить лично со мной и почему-то не оставил своего номера телефона.

Еще до окончания разговора Руфь поняла, что от ее хорошего настроения не осталось и следа. Она вкратце, без драматических деталей пересказала ему, что произошло между нею и Филом. Реакцию отца можно было предвидеть.

- Возвращайся домой, дорогая. Забудь про Фила Харлоу и возвращайся. Хорошо, что это случилось сейчас, а не через год.

Она вздохнула.

- Сейчас не могу, папа. Фил пытается разорить одного славного человека по имени Джек Эвелл. Капитан Джек Эвелл. Это местный судовладелец, очень симпатичный. Тут отчасти моя вина, и я не могу просто так удрать и бросить его в беде.

- Ну какая от тебя польза морскому капитану, - возразил отец. - Я не слишком хорошо знаю таких людей, но мне кажется, что он сам прекрасно о себе позаботится.

- Папа, я несу ответственность за то, что он попал в эту историю. Ты ведь не хочешь, чтобы я повела себя как трусиха?

На этот раз отец говорил медленно и как будто удивленно.

- А этот симпатичный капитан, Руфь.., он, случайно, не занял место Фила? Настала ее очередь удивляться.

- Занял место? Хочешь спросить, не увлеклась ли я Джеком?

- Ну, вроде того, - сухо подтвердил отец.

- Он настоящий друг, папа. Он бы тебе очень понравился.

- В самом деле? До сих пор твои молодые друзья не вызывали во мне особых симпатий.

- Он совсем другой, папа. Он высокий, вырос в Норфолкской гавани, у него свои пароходы, замечательная улыбка и...

- Детство, проведенное в порту, как-то не вяжется у меня с человеком, у которого замечательная улыбка... - прервал ее отец. Лучше скажи мне, как тебя угораздило попасть в такую нелепую историю с этим Филом? Я действительно считаю, что тебе немедленно пора возвращаться.

- Я скоро приеду, папа. Знай, все, что станет говорить Фил - не правда. Лучше даже не разговаривай с ним. Только разволнуешься от его лжи. Подумай, он угрожал мне, обещал выложить тебе свои гнусные выдумки. Кто он такой после этого?

- Подлец, ясное дело. Ну, он никогда мне не нравился. Ладно, я не стану с ним беседовать, но ты серьезно подумай о том, чтобы сейчас же вернуться домой, слышишь?

Она улыбнулась в пространство.

- До свидания, папа, я люблю тебя. - , Руфь положила трубку и некоторое время бесцельно стояла у окна, глядя, как над городом сгущаются сумерки. Она думала о том, что фил все-таки позвонил в Виргинию. Он пытался осуществить свою угрозу, прекрасно зная, как может подействовать его ложь на отца. Неужели она могла когда-то любить Фила, верить ему и считать надежным человеком.

Она пересекла комнату, включила телевизор. Показывали новости. Убедившись, что в Америке, да и во всем мире, не происходит ничего хорошего, она встала, чтобы переключить на другой канал, но тут снова зазвонил телефон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.