Элизабет Хардвик - Плоды любви Страница 16

Тут можно читать бесплатно Элизабет Хардвик - Плоды любви. Жанр: Любовные романы / love, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Элизабет Хардвик - Плоды любви читать онлайн бесплатно

Элизабет Хардвик - Плоды любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хардвик

- Нет! - Сара сильно побледнела. Дрожь пробежала по ее телу.

- Да, - вырвался хриплый стон.

Она не стала спорить, а просто повернулась и побежал, тяжело дыша. Было очень жарко, и она выбилась из сил, даже не достигнув ступенек, ведущих к дому. Взбежав по ступенькам вверх, она оглянулась назад. Гаррет стоял там же, где она оставила его, молча глядя ей вслед.

Сара подошла к бассейну, и то, что она увидела, потрясло ее до глубины души. Шейли Кингхэм уже вышла из бассейна и сидела, окруженная четырьмя мужчинами в тени зонта. Ее красивое лицо светилось радостью, роскошное тело облегало черное бикини. Перед Сарой сидела высокая блондинка с прекрасной фигурой, с безупречными длинными ногами, которые неподвижно покоились на подставке инвалидной коляски.

Ни ъ одном из своих писем Аманда никогда не упоминала о болезни Шейли. Видимо, она считала это незаслуживающим внимания. Но Сара пожалела, что не знала об этом раньше. Болезнь Шейли произвела на нее ошеломляющее впечатление, и она явно была к этому не готова.

Сара очень удивилась, вдруг почувствовав на своей обнаженной спине руку Гаррета. Она обернулась, насторожившись, но сейчас от него не исходило никакой опасности.

- Никакие доводы, объяснения, аргументы не имеют значения. Что бы вы мне ни говорили, ничто не сможет изменить моих чувств к вам.

- Но...

- Пойдемте, я представлю вас Шейли, - перевел он разговор в другое русло. - После Джейсона она самый приятный член нашей семьи, - решительно добавил он.

Шейли действительно оказалась такой - теплой и доброжелательной в общении. Хотя в ее манере чувствовалась какая-то сдержанность, которую можно было объяснить неловкостью ситуации.

Вильям Кингхэм сидел отдельно от остальных, явно не одобряя Сариного присутствия в этом доме.

Пообщавшись с Шейли около получаса, Сара поняла, почему Аманда никогда не упоминала об этой женщине как об инвалиде. Даже после такого недолгого общения с ней Сара забыла о существовании инвалидной коляски! В свои почти сорок лет Шейли была очень жизнерадостным человеком. Потрясающая красота, обаяние и озорной огонек ее темно-серых глаз приковывали внимание и заставляли забыть о ее больных ногах.

В обществе своей жены Джонатан тоже чувствовал себя более свободным и раскрепощенным.

Вернувшись в свою комнату, чтобы немного отдохнуть перед обедом, Сара впервые за весь день почувствовала себя легко и непринужденно. После дневной жары свежесть и прохлада комнаты расслабляли, и хотелось нырнуть в такую же прохладную постель и заснуть, свернувшись калачиком. Когда Аман-да приезжала в Англию навестить их, она жаловалась на отсутствие привычных условий, и сейчас, находясь здесь, Сара поняла, как ужасно, должно быть, Аманда себя чувствовала.

Она пребывала в том состоянии полудремы, когда размывается граница между сном и явью. Солнце все еще ярко светило, и она никак не могла уснуть. Сквозь сон она заметила тень у своей постели. В солнечных лучах, пробивающихся из-за занавесок, золотились светлые волосы. Его рука нежно гладила ее горячую щеку.

- Гаррет!.. - в истоме пробормотала она, не понимая, реальность это или сон.

- Спи, - нежно сказал он.

Сара разочарованно вздохнула, видя, как тень бесшумно переместилась к двери и незаметно исчезла.

Около шести часов служанка вошла в комнату с подносом чая. Сара вспомнила прекрасное видение, с сожалением подумав, что это был сон. Это даже к лучшему, тогда ее желание быть с ним останется при ней, но если Гаррет действительно приходил... Тогда ее сопротивление станет просто неуместным.

Ей стало не по себе, когда она вспомнила, как желание охватило ее в ответ на ласку Гаррета. Боже, с каким вожделением она произносила его имя.

Можно сослаться на головную боль и таким образом избежать сегодняшнего обеда в семейном кругу. А поскольку сон ее был неспокойным, у нее действительно разболелась голова. Но Саре очень хотелось есть. Конечно, она может попросить принести поднос с едой в комнату, но это будет выглядеть неприлично и вызывающе. Кроме того, это дало бы Гаррету повод чувствовать себя победителем.

Хотя, если это был лишь сон, то стоило все забыть и не городить огород. Ну а если он действительно заходил в спальню, на что не имел никакого права, и если хоть малейшим намеком попытается напомнить ей об этом, то уж она сумеет за себя постоять.

Увы, первым, кого она увидела, войдя в гостиную, был Вильям Кингхэм! Она еще раз внимательно оглядела себя - длинное, закрывающее колени белое платье как нельзя лучше оттеняло ее длинные черные волосы и великолепный загар. Сара выглядела безупречно. Но Вильям Кингхэм устремил на нее пристальный оценивающий взгляд, от которого она почувствовала себя раздетой, и ей стало не по себе.

- Сенатор Кингхэм, - сдержанно приветствовала она его, садясь за стол и с нетерпением ожидая остальных. Иногда пунктуальность может быть не самым лучшим качеством, думала она. Но за годы учебы и работы она привыкла не опаздывать на занятия, и настолько вымуштровала себя, что при всем желании ей трудно было опоздать куда бы то ни было.

Гаррет предупредил, что обед будет в семь часов, и именно это время показывали стрелки часов. Очевидно только Вильям Кингхэм и она отличались особой точностью.

- Миссис Хавей, - высокомерно ответил он, по-прежнему стоя в другом конце комнаты.

Она холодно посмотрела на него.

- Разве Гаррет не говорил вам, что по мужу моя фамилия Крафт? - Она почувствовала внутреннее удовлетворение от того, что этим замечанием ей удалось хоть на мгновение сбить с него спесь.

Его глаза вопросительно сузились.

- Гаррет не говорил нам, что у вас есть муж, - проскрипел он.

- Он прав, - улыбнулась она. - Мужа больше нет.

- Вы слишком молоды, чтобы побывать замужем и уже успеть развестись. Мистер Кингхэм испытующе посмотрел на нее.

- В нашей семье рано выходят замуж. - Сара спокойно выдержала его взгляд.

- Мне это хорошо известно. - Он презрительно скривил губы. - Создается впечатление, что вы тоже любите менять мужей, как только заканчивается медовый месяц! Сара не выдержала:

- Вы же ничего не знаете о моем замужестве...

- Как вы прекрасны, дорогая, - нежно обратился к ней Гаррет, входя в комнату. Он был одет в белый пиджак и черные брюки, тогда как его отец надел строгий черный вечерний костюм. Гаррет наклонился, чтобы поцеловать Сару в губы. Он перевел взгляд с ее разгоряченного лица на холодное, похожее на маску лицо отца.

- Не правда ли, отец? - с вызовом произнес он, садясь рядом с ней и обняв ее за плечи.

Пристальный взгляд Вильяма Кингхэма беспристрастно скользнул по Саре:

- По-моему, женщины рода Хавей не страдают недостатком красоты, - с презрением отрезал он.

- Вы...

- Вы действительно выглядите прекрасно, душа моя. - Гаррет повернулся, чтобы поцеловать ее обнаженные плечи. Он был готов к ее активному отпору. Сара видела, как сердится отец на такое разнузданное поведение сына, но была настолько шокирована, что не знала, как вести себя в этой ситуации.

Гаррет не считал нужным скрывать свое отношение к ней, но это...

- Извините, что помешал, - злобно процедил сквозь зубы его отец. - Я вернусь, когда ты закончишь с ней любезничать.

Размашистым шагом он вышел из комнаты, неестественно выпрямившись и каждым движением демонстрируя свое отвращение к происходящему.

Сара всхлипнула, откинувшись на софе. Она побледнела и чувствовала себя совершенно разбитой.

- Мне очень жаль, - растерянно произнес Гаррет, пытаясь успокоить ее.

- А что вы ожидали? - вздохнула она, стараясь сдержать слезы. - Ваш отец презирает меня и мою семью, a вы только усложняете ситуацию своим поведением. - Она невольно вздрогнула при воспоминании о кошмарной сцене.

Он нежно дотронулся до ее щеки.

- Возможно, я не должен был так поступать, но я хочу показать ему, насколько вы для меня важны и как мне необходимо его уважительное отношение к вам. Я не хочу, чтобы вы еще раз оказались в подобной ситуации, когда будете с ним наедине, - добавил он разочарованно.

Она поджала губы, вспомнив разговор с его отцом.

- Вы ожидали, что он будет относиться ко мне с уважением? - промолвила она. - К женщине, которая, как он думает, пытается обольстить бывшего мужа своей сестры.

- Сара, мы уже говорили об этом. Я жил без тебя десять лет. Пойми, мы не занимаемся любовной интрижкой, и я уже давно не женат.

- Ваш отец никогда не поймет этого, - покачала она головой.

- Вы думаете, для меня имеет значение его мнение? - тяжело дыша, спросил он. - Вы много значите для меня, Сара. Сара! - Он глубоко вздохнул, взял ее за подбородок и привлек к себе. Их губы оказались рядом. - Боже, как я хочу вас!

В этот момент она поняла, что ждет поцелуя, и ей абсолютно все равно, что думает по этому поводу Вильям Кингхэм.

Поцелуй был нежный, глубокий и проникновенный. Ничего не требуя друг от друга, они просто наслаждались этой минутой. Рука Сары спокойно лежала на груди Гаррета, заключившего ее в свои объятия.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.