Ольга Синклер - Человек в поместье Страница 17
Ольга Синклер - Человек в поместье читать онлайн бесплатно
Подумав, Сара пришла к мысли, что, несмотря на деловой подход мистера Франклина к браку, ей будет лучше жить с любимым человеком, чем без него. Сглотнув нервный комок, Сара заставила себя говорить спокойно и рассудительно.
- Я думаю, что это хорошая идея, Марк. Что-то блеснуло в его глазах. Что это было? Радость, триумф или просто удивление?
Он встал, подошел к ней и взял за руки. Она затрепетала, подумав, что вот сейчас он снова ее обнимет, поцелует, и сердце забилось в груди так сильно, что Марк, казалось должен был слышать эти удары.
- Сара, мне нужно получить ясный ответ. Вы выйдете за меня замуж?
- Да, Марк, - прошептала она в ответ.
Он внезапно выпрямился и отступил назад, странно посмотрев на нее.
- Пару дней назад вы мне сказали, что никогда не передумаете. Одно время вы вели себя так, будто ненавидите меня. Я понимаю, вас смущает мой акцент, я не принадлежу к высшему кругу...
Сара открыла было рот, чтобы возразить, но он поднял руку.
- Вы знаете, что это правда. Я рад, что вы решили принять мое предложение, но не могу понять - почему?
Он облокотился одним локтем на книжную полку, и с любопытством посмотрел на Сару. Она отвела глаза и принялась разглядывать узорчатый ковер у себя под ногами.
- Скажите, а вы вообще верите в существование любви? - спросила она чуть слышным голосом.
При этих словах Марк подался вперед, чтобы расслышать то, что она говорит. Затем покачал головой и издал резкий смешок.
- Я верю в существование стойкой привязанности, которая возникает и растет между людьми, живущими вместе долгие годы, но не в ту сентиментальную чепуху, которую люди называют влюбленностью и которая якобы представляет собой неземное чувство, не имеющее под собой реальной основы для заключения брака.
Сара встала и пошла на кухню. Слезы затуманили ее глаза. Это было вовсе не то предложение, которое она так мечтала принять. Теперь Сара готова была отказаться от своих слов, но перед Марком она всегда чувствовала себя такой бессильной.
Мистер Франклин последовал за ней и остановился за спиной девушки.
- Я не сказал, что у меня нет никакого чувства к вам, оно тоже присутствует.., но я не прошу вас выйти за меня замуж только из-за одного этого.
Он тронул ее грудь, и Сару мгновенно захватил поток головокружительных ощущений. Девушке показалось, что эти пальцы жгут ее тело сквозь тонкую ткань блузки. - Такого она не могла вынести. Резко вырвавшись из его объятий, Сара повернулась к Марку лицом. Он опустил руки, выражение лица стало напряженным.
- Так что же, вы выйдете за меня? - спросил он. - Интересно, что вы думаете о замужестве в таком случае?
- Я.., у меня всегда были романтические представления на этот счет, сказала она. - Я никогда не думала что вступлю в брак без любви. Вы должны дать мне время привыкнуть к подобной мысли.
- Не думаю, что время здесь поможет. Такие решения лучше принимать быстро. Я принимаю свою половину решения, принимаете ли вы свою половину?
Сара кивнула.
- Тогда, я думаю, что свадьба состоится очень скоро. Вы же не станете ждать, пока миссис Фелмоу выйдет из больницы?
- Нет. Вместо санатория ей будет лучше вернуться прямо в поместье.
Понимающее выражение появилось на его лице. Он поднял брови и улыбнулся.
- Так вот, значит, что! Вот почему вы передумали! Болезнь вашей матери! И почему я об этом не подумал? Ведь вы же сейчас живая мученица, не так ли?
Он засмеялся. Сара отвернулась, злость вскипела в ней.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Ой, да ну, бросьте! То-то я все удивлялся, - из каких средств вы собираетесь платить за лечение в частной клинике. Все-таки сделка есть сделка.
- Вы не можете думать ни о чем, кроме денег! - огрызнулась Сара.
- Не всегда. И потом, видите ли, вся странность заключается в том, что я не возражаю, что вы выходите за меня замуж по этой причине. Женитьба принесет мне то, что мне очень нужно: семью и детей. Ведь кроме этого в жизни нет ничего, что бы ее заполняло и приносило удовлетворение.
Он взял ее за руку.
- Давайте вернемся в гостиную. Мы должны обговорить некоторые детали.
Последовав за ним, Сара снова села в большое кресло, а он стал ходить по комнате из угла в угол.
- Завтра, дорогая, мы подыщем другую машинистку-стенографистку на ваше место...
- Но я... - запротестовала она.
- Вы же не собираетесь продолжать работать, будучи моей женой, Сара, даже не думайте об этом! Я открою в банке счет на ваше имя и положу на него пару тысяч, чтобы вы могли немного привести в порядок поместье.
- О, Марк! - Мечтательное выражение появилось на ее лице.
- Конечно, в будущем нам нужно будет потратить больше, но для начала ограничимся этим.
Он сделал паузу, и в его глазах появился лукавый огонек.
- Я, конечно, еще не знаю, где мы устроим детскую. Я не могу пожертвовать.., вашим офисом.
- А как насчет гостиной? - прохладно заметила она.
- Нет, ее вы тоже не сможете получить назад. Вы должны как-нибудь обойтись остальными шестью - или их восемь? - комнатами. Позже мы сможем сделать специальную пристройку под офисы, если вам действительно очень хочется гостиную.
- В этом нет необходимости, Марк, дом такой большой. Мы даже сможем выделить матери отдельную квартиру в западном крыле.
- Это хорошая мыслью В любом случае я оставлю это на ваше усмотрение. Завтра я узнаю насчет оформления брака. Вы ведь не захотите непременно оглашения в церкви и всего подобного, правда?
- Я бы хотела, чтобы церемония бракосочетания проходила в маленькой церкви здесь неподалеку, - проговорила она поспешно. - Я знаю, что это все сентиментально, но...
- Почему бы нет? - сказал он, быстро соглашаясь удовлетворить ее простую просьбу. Затем он взглянул на часы.
- Теперь я лучше уйду, а то моя машина у дверей Лоджа испортит вашу репутацию.
Она быстро встала и шагнула к нему. Он взял ее за руки. Сара подошла ближе, ожидая его поцелуя, но Марк только слегка тронул губами ее лоб и отпустил ее руки.
- Спокойной ночи, моя дорогая, - сказал мистер Франклин и вышел из комнаты.
Глава 7
Следующие несколько дней прошли в сплошной круговерти. Как Марк и обещал, он отвез Сару в маленький городок и положил на ее счет две тысячи фунтов.
- Прежде, чем мы пойдем в банк, необходимо заглянуть еще в одно место. Пойдемте.
Марк отвез девушку в столицу графства и остановился возле главного ювелирного магазина. Он шепнул продавцу несколько слов, и перед ними на прилавке появились самые роскошные обручальные кольца.
- Выбирайте любое, - предложил мистер Франклин.
- Они все такие красивые... Я просто не знаю...
В конце концов Сара решила, что не должна долго задерживать Марка, и выбрала платиновое кольцо с пятью бриллиантами, которое благоговейно примерила на палец.
- О, Марк, - прошептала она. - Кольцо великолепное! Я и представить себе не могла, что у меня когда-нибудь будет такое замечательное кольцо!
Марк поднял ее руку и внимательно изучил покупку.
- Что ж, неплохо. Совсем неплохо.
- Мне все же следовало бы рассказать маме прежде.., должны ехать в больницу. Сегодня после полудня я собираюсь в "Хермитэйдж"... Вы ведь поедете со мной, Марк?
- Да, дорогая, конечно, поеду. Мы позавтракаем, посетим банк в Бастоне, поместим объявление о нашей помолвке в "Тайме" и местной газете, а затем все расскажем вашей матери.
- Тогда она не сможет особенно возражать, Марк.
- Я не думаю... Вы ведь уже совершеннолетняя, правда?
Сара считала это слишком очевидным, чтобы отвечать.
Сначала миссис Фелмоу была настроена скептически.
- Не знаю. Я даже не подозревала, что ты влюбилась, Сара, - сказала она раздраженно.
- Понимаю, все это может показаться неожиданным, но поверь мне, мы оба знаем, что делаем.
- Как бы то ни было, все выглядит очень странно, слишком поспешно. Я считаю, что вам следовало бы подождать, пока я окончательно не поправлюсь, и не торопиться так с помолвкой и женитьбой.
- Вы совершенно правы, что волнуетесь за свою дочь, миссис Фелмоу, согласился Марк. - Но, видите ли, Сара и я понимаем, что вам после выхода из клиники понадобится специальный уход, поэтому ваша дочь хотела предложить вам собственную квартиру в западном крыле поместья, на первом этаже, чтобы вам не приходилось подниматься по лестнице...
На лице миссис Фелмоу появилось расчетливое выражение. Она взяла Марка за руку и посмотрела ему в глаза.
- Это очень благоразумно с вашей стороны, но у меня нет сил заботиться о самой себе...
- Я смогу заходить и приглядывать за тобой, мама, - поспешно вмешалась Сара.
Миссис Фелмоу театрально заломила руки.
- Я уверена, что мистер Франклин не захочет, чтобы его жена тратила все свои силы на уход за мной. Если бы у меня была горничная или, возможно, что-то вроде компаньонки, то было бы удобнее, как вы считаете?
- У вас все это будет, - с готовностью согласился Марк. - Мне бы не хотелось, чтобы мать моей жены испытывала нужду хоть в чем-то. Кстати, а почему бы вам не отправиться в круиз, скажем, в январе, чтобы избежать неприятностей английской зимы?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.