Пенни Джордан - Слаще любых обещаний Страница 19
Пенни Джордан - Слаще любых обещаний читать онлайн бесплатно
- Как следует? Как он мог даже подумать об этом! - назидательно произнесла Луиза, намеренно забывая о своих многочисленных попытках прочитать школьные отчеты, разложенные на столе отца.
- Но дядя Дэвид - его папа, - резонно возразил Джосс.
- Да, я знаю, - согласилась Луиза, начиная хмуриться.
Мальчишеская забава оказалась не такой уж простой и грозила обернуться чем-то более серьезным. Насколько она знала, Джек был счастлив с ее родителями. Мальчик даже не вспоминал про отца и не высказывал желания его видеть. Оливия тоже не жаловала родителей, а как-то раз даже призналась, что относится к ним гораздо лучше, когда их нет рядом.
- Я знаю, что он его отец, - повторила Луиза. -Но почему Джеку понадобилось увидеть его так срочно? Вы пустились в путь, даже не посоветовавшись с родителями. Может, вы повздорили?.. Из-за неубранной кровати или несделанного домашнего задания? - спросила Луиза, мысленно возвращаясь в свою юность, припоминая, при каких обстоятельствах она бы решилась на такой шаг. Хотя, говоря по правде, желания покинуть дом у нее никогда не возникало.
- Ничего подобного, - убежденно возразил Джосс, не оставляя сомнений в искренности своих слов.
- Тогда что же случилось? - спросила Луиза.
- Не что, а кто... - поправил ее брат. - Это из-за Макса. Последний раз, когда он вернулся домой, у него было пасмурное настроение. Должно быть, поссорился с Мадди, я видел, как она плакала на кухне. Макс просил отца сыграть с ним партию в гольф, но отец отказался. Он уже обещал взять Джека на рыбалку. Наверное, Макс хотел занять у отца денег - ты же его знаешь.
- Продолжай, - попросила Луиза, когда мальчик замолчал, чтобы прикончить последний сэндвич. Надо закупить продуктов. Ее запасов будет явно недостаточно, чтобы удовлетворить аппетиты двух прожорливых мальчишек.
- Не знаю, что он сказал ему дословно, но... - лицо Джосса искривилось. Он назвал его кукушонком, который не нужен своим родителям, и поинтересовался, в курсе ли он, во сколько обходится деду его обучение. Не то чтобы...
- Неужели он это сказал? А родители знают? встревоженно нахмурилась Луиза. Джосс покачал головой.
- Я хотел им рассказать, но Джек не позволил. Думаю, в какой-то степени он согласен с Максом...
- Согласен? Но мама и отец всегда относились к нему, как к собственному сыну, - удрученно покачала головой девушка.
- Конечно. Но ты же знаешь, как относится к деньгам Макс...
- Да, - согласилась Луиза. Удивительно, что они с Максом родились у одних и тех же родителей.
- Думаю, одна из причин, по которой беснуется Макс, заключена в его комплексе неполноценности. В глубине душе он убежден, что никто его не любит, - предположил Джосс.
Луиза удивленно посмотрела на брата.
- Так ли это? Даже не пытайся вызвать мое сочувствие, это все равно что катить тележку перед лошадью. Основная причина кроется в самом Максе. Ведет себя так, будто говорит:
"Получайте меня таким, каков я есть". А бедная Мадди...
Луиза замолчала. Интересно, одобрит ли мама, если узнает, что девушка затрагивает подобные темы с младшим братом? Но Джосс не повел и бровью.
- Тетя Руфь сравнивает Мадди со спящей красавицей. Она еще не проснулась, поэтому безропотно терпит все унижения. Но однажды Мадди откроет глаза, и тогда Максу не поздоровится, - как само собой разумеющееся объяснил Джосс. Джек говорит, что больше не желает обременять отца, - добавил он, - и поэтому хочет найти Дэвида и заставить его возместить все понесенные расходы. В противном случае ему придется забыть об университете и найти работу, чтобы расплатиться самому, - О, Джосс! - воскликнула Луиза. - Представляю, как расстроятся родители. Ну почему он с ними не посоветовался?
- Потому что знал, что они и слушать его не захотят, - объяснил брат.
- Конечно, ведь это полная чушь. Они любят его как сына, - возмутилась Луиза.
- Я знаю. Но вот Джек считает иначе. В одном Макс прав: дядя Дэвид и тетя Таня никогда не любили своих детей... Тетя Руфь говорит, что любящие родители - это как сто волшебниц-крестных - даже больше! - серьезно заметил брат.
- Ладно, теперь мне все ясно, и я понимаю побудительные причины Джека. Хотя не уверена, что у него получится, ведь отец уже пробовал. Но почему ты решил бежать с ним?
- Я не мог отпустить его одного. Ведь с ним могло случиться все что угодно. И я подумал, если мне удастся убедить его найти тебя, то ты...
- Что я-то могу сделать? - недоумевала Луиза, не обращая внимания на сдавившие горло спазмы. Джосс умел убеждать, и Луиза посчитала лишним попадать в список его почитателей.
- Я сказал Джеку, что ты сможешь что-нибудь узнать... Ведь Брюссель - это центральная штаб-квартира Европейского союза...
- Твоя мысль мне ясна, Джосс. Но ведь ты не можешь не согласиться, что родители должны знать, где вы находитесь, правда? И тебе известно, что когда они узнают, то будут настаивать на немедленном возвращении?
- Да, я понимаю.
Луиза посмотрела на брата. И у нее зародилось устойчивое подозрение, что мальчик все заранее спланировал. Он намеренно уговорил кузена зайти к Луизе, пока они не уехали слишком далеко от дома.
- Оставайся здесь с Джеком, - сказала она. -Я спущусь за продуктами. Но когда вернусь, мы обязательно позвоним домой, хорошо?
Гарет в нерешительности стоял посреди вестибюля в доме Луизы. Сегодня он встретился с Пэм пораньше, чтобы обсудить некоторые вопросы, поднятые ею на заседании. Во время разговора Пэм вскользь упомянула о том, что у Луизы мигрень. Гарет знал, что последним человеком, которого ей хотелось бы видеть, а особенно после утренней встречи, был он. Узнать ее точный адрес у начальника не составило большого труда, хотя и пришлось немного приврать, представившись старым другом семьи Луизы.
- В самом деле? А Луиза мне ничего не сказала, - удивленно воскликнула Пэм.
- Вероятно, просто забыла, - ответил Гарет. Пусть ей это неприятно, но ему.., ему просто необходимо с ней встретиться. Этим утром... Он закрыл глаза. Тысяча чертей, его тело еще болело. А чувство утраты царапало нервы.
Дверь открыл Джосс и, моментально узнав гостя, впустил его в дом.
- Луиза скоро вернется, она пошла за провизией.., за продуктами... объяснил он, мягко улыбаясь. - А я как раз собирался приготовить для Джека чай. У него морская болезнь, и он лежит. Хотите чашечку?
Гарет улыбнулся и кивнул головой, задержав взгляд на тосканском пейзаже.
- Это Луиза написала, - объяснил Джосс, заметив внимательный взгляд Гарета.
- Да, - согласился Гарет, не отводя глаз.
- Откровенно говоря, она не великий художник, - с видом знатока заявил Джосс, - но у нее отличные перспективы, хотя над ними можно бы поработать еще.
- Мягко говоря, - улыбнулся Гарет.
- Хотя вы, безусловно, смотрите на это другими глазами, - простодушно заметил мальчик.
Гарет изучающе уставился на него.
За время, проведенное в Тоскане, он хорошо узнал семью Луизы. Он сразу обратил внимание, что, несмотря на юный возраст, в кругу этой семьи мальчик пользуется репутацией чуть ли не святого прорицателя. Или, по крайней мере, он наделен особым даром если не предвидения, то невероятной проницательности.
Взвесив все за и против, Гарет решил не задавать вопросов, а спокойно согласился:
- Пожалуй, ты прав. А вы с Джеком надолго? - спросил он, намеренно меняя тему.
- Э-э-э.., да нет... Дело в том, что она нас не ждала и у нее всего одна спальня.
Но Гарета, с его опытом общения с племянниками и племянницами, не говоря о студентах, было трудно провести. Он сразу смекнул, что здесь что-то не то. И не прошло пяти минут, как он вытянул из мальчика всю историю.
- Интересно, откуда такая уверенность, что его отец в Испании? - спросил Гарет.
Через полчаса вернулась Луиза. Увешанная тяжеленными пакетами девушка застыла в дверях. Гарет уже освоился и чувствовал себя, как дома. А кроме того, успел уговорить ребят на ночлег в своей квартире.
- Гарет не против, у него есть свободная комната. И я думаю, так будет лучше, - объяснил Джосс, помогая сестре разгрузить пакеты.
Луиза хотела было возразить, но, окинув взглядом свою маленькую комнатушку, передумала.
- Ручаюсь, они будут в полной безопасности, - успокоил ее Гарет.
Луиза нахмурилась. Уловив его ясный, глубокий взгляд, брошенный сначала на брата, потом на уже вполне пришедшего в себя кузена, поняла, что он все знает.
Бегая по супермаркетам, Луиза осознала свою ошибку. Ей следовало начать со звонка домой - звонить в присутствии Джека будет не совсем этично. Таким образом, предложение Гарета пришлось весьма кстати, с облегчением подумала девушка. К тому же она могла не беспокоиться о ребятах. Гарет не позволит им снова убежать. А она тем временем спокойно поговорит с мамой и отцом.
И вместо того, чтобы строптиво отказаться от предложенной Гаретом помощи, девушка нежно обратилась к кузену:
- Тебе уже лучше?
- Да, - ответил он. - Знаешь, я совсем измучился. Сначала паром, потом тряска в автобусе.., мне было очень плохо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.