Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях Страница 58
Маргарет Мур - В твоих пылких объятиях читать онлайн бесплатно
- Неужели не было сплетен о его.., хм.., подвигах на стороне?
Элисса отвела со лба Ричарда прядь темных волос.
- Слухи и сплетни есть всегда - тебе ли этого не знать?
- Да уж, это я знаю, как никто. - Ричард обнял ее за талию. - Теперь ты, надеюсь, понимаешь, отчего я стал таким циничным? Я с детских лет никому не доверял - ни единой живой душе! И лишь сейчас во мне что-то изменилось. Глаза Ричарда заблестели счастливым блеском. - Элисса, клянусь всем, что есть в моей душе святого, я люблю тебя!
- Я тоже тебя люблю. - Элисса прижалась к нему всем телом и нежно его поцеловала. - Когда ты вернешься домой, мы разрушим тот ужасный павильон до основания. - В глазах ее вдруг проступило сомнение. - Ты ведь вернешься домой, правда?
Блайт рассмеялся счастливым смехом.
- Конечно, вернусь. Мы ведь не можем друг без друга, верно? - Он прищурился и пристально на нее посмотрел. - Мне кажется, существует еще одно обстоятельство, требующее моего присутствия в Блайт-Холле. Хотя бы то, что ты слегка раздалась в талии!
- Ох, Ричард, мне следовало сказать тебе о том, что я жду ребенка, гораздо раньше. Я не говорила только потому, что боялась ошибиться - не хотела тебя разочаровывать.
- Ну и как, я должен испытывать чувство разочарования или же нет?
Ответом ему была ее счастливая улыбка.
- Элисса, теперь я самый счастливый человек в Англии!
- Который женат на счастливейшей из женщин.
- Когда родится наш ребенок, я сделаю все, чтобы Уил не чувствовал себя обделенным вниманием, каким в свое время чувствовал себя я.
- Ты - чудесный человек.
Ричард улыбнулся:
- Только не надо меня захваливать! Похвалы - как старое вино: ударяют в голову и человек от них может возгордиться и потерять способность реально воспринимать мир.
Лучше разбавлять их критическими замечаниями.
- Что ж, буду иметь это в виду, - сказала она, не сводя с него глаз.
- Ты как-то слишком уж быстро с этим согласилась, - заметил Ричард.
- Потому что уверена: ты далеко не всегда будешь поступать так, как мне бы того хотелось.
Ричард рассмеялся:
- Ты видишь меня насквозь. Как и тебе, мне хотелось бы поскорее вернуться в Блайт-Холл, но с этим придется повременить. Мне необходимо задержаться на пару дней в Лондоне. Сегодня вечером на сцене театра ставят мою новую пьесу и мне, в зависимости от того, как пьесу примет публика, придется сделать по ходу действия кое-какие поправки.
- Ты написал новую пьесу? Но когда ты только успел?
Прошло очень мало времени с тех пор, как ты уехал из Блайт-Холла.
Ричард хитро улыбнулся:
- Помнишь, я по ночам уходил из спальни? Ты еще думала, что я встречаюсь в это время с женщинами в павильоне.
- Если я так думала, то была не права!
- Сразу тебе скажу: утверждая, что меня мучит бессонница, я в каком-то смысле лукавил и прошу меня за это извинить. Дело в том, что по ночам я писал пьесу.
Элисса нахмурилась:
- Я полагала, что ты писал только ради заработка и с тех пор, как поселился в Блайт-Холле, и думать об этом забыл...
- Я тоже так думал - первые два дня в деревне, но потом понял, что это сильнее меня. В писательском творчестве есть какая-то магия, и эта страсть, завладев тобой, больше от себя не отпускает. - Ричард с задумчивым видом на нее посмотрел. - Видишь ли, сочинительство позволяет мне воздействовать на людские души и заставлять людей поступать так, как хочется мне.
- Хочешь сказать, что тебе нравится руководить людьми?
- Тебе бы больше понравилось, если бы я сделал попытку руководить тобой или управлять имением?
- В последнее время я неплохо справляюсь с управлением имением сама.
- Это потому, что в последнее время у тебя появился аккуратный клерк с отличным почерком.
Она нежно поцеловала его в щеку.
- Это правда. Я вот только одного никак не могу взять в толк. Если твоя жизнь в Блайт-Холле была во времена твоего детства и юности такой ужасной, почему тебя снова туда тянет? Я бы на твоем месте и смотреть-то в его сторону не захотела.
- А почему ты не уехала из Блайт-Холла, когда умер твой муж?
- Потому что это был дом моего сына.
- Блайт-Холл был домом также и для меня. Мои родители, мягко говоря, не были лучшими в мире людьми, но Блайт-Холл я любил всегда. Красота этого края с детских лет запечатлелась в моем сердце, и я всегда носил ее в своей груди, куда бы меня ни забрасывала судьба. Хотя я покинул дом в надежде избавиться от всех тех мерзостей, которые меня там окружали, если бы мне сказали, что пройдет целых двенадцать лет, прежде чем я увижу его снова, я, возможно, никуда бы не уехал.
- Если бы ты остался в Блайт-Холле, мы, возможно, никогда бы не встретились.
- Черт! А ведь ты права!
- А если бы король не заставил нас пожениться, мы, вероятно, никогда не полюбили бы друг друга.
- Это говорит лишь о том, что я в большом долгу перед его величеством. - Руки Ричарда стали медленно и тщательно исследовать ее тело, прикасаясь к его самым чувствительным местам. - Кстати, миледи, какие у вас планы на сегодняшний день и вечер?
- У меня их так много, что даже перечислять неохота, - произнесла она хрипловатым шепотом, отвечая на его ласки.
Ричард запрокинул голову и рассмеялся.
- Я просто хотел у тебя узнать, придешь ли ты на премьеру моей пьесы.
Разговаривая с Элиссой на отвлеченные темы, Ричард приподнял ее и усадил на край стола.
- Как бы то ни было, время у нас еще есть, и ждать наступления ночи нам совсем не обязательно.
Что бы там ни замышлял Ричард, его приготовления были прерваны хлопком двери; коридор наполнился громкими голосами, свидетельствовавшими о том, что поход мистера Хардинга, Уила и клерка Диллсворта в ближайшую кондитерскую успешно завершился. Ричарду ничего не оставалось, как запечатлеть на губах Элиссы страстный поцелуй и помочь ей слезть со стола.
Ричард взял Элиссу за руку, и они вместе вышли из кабинета в коридор, где, как и ожидали, обнаружили Хардинга, Уила и Диллсворта. Выступавший в роли няньки Диллсворт стоял рядом с Уилом на коленях, пытаясь платком очистить от крема воротник его курточки. Мистер Хардинг не без интереса наблюдал за этим процессом и время от времени давал своему клерку руководящие указания.
- У нас все хорошо! - объявил Ричард, вскидывая вверх, как доказательство примирения, их с Элиссой сомкнутые руки.
- Рад это слышать, - ровным голосом произнес адвокат.
- Сегодня вечером должна состояться премьера моей новой пьесы, и вы, мистер Хардинг, чрезвычайно меня обяжете, если возьмете на себя труд ее посетить, - сказал Ричард.
- Увы, к большому моему сожалению, на театры у меня просто не остается времени, - последовал ответ.
- Но ведь нет правил без исключений! - воскликнула Элисса.
Выражение лица мистера Хардинга, казалось, чуточку смягчилось.
- Ну разве что сегодня... Так и быть, сегодня я нарушу свои правила и приеду в театр.
- Отлично. Приходите к началу и ждите меня у служебной двери. Я предоставлю вам с Элиссой лучшие места в зале.
- А как же я? - вскричал с обидой в голосе Уил. - Разве мне нельзя пойти на спектакль вместе со всеми?
- Даже не знаю... - пробормотала Элисса, в сомнении разводя руками.
- На мой взгляд, в моей новой пьесе "Дом викария" ничего неподобающего для слуха и глаз юного поколения не содержится, - с минуту подумав, произнес Ричард.
- В таком случае Уил может пойти вместе со всеми, - сказала Элисса.
Радостная улыбка, появившаяся на губах Ричарда, была" под стать счастливой улыбке Уила.
- Сразу вам скажу, что я не ожидаю от своей повои пьесы оглушительного успеха. Когда я начал ее писать, то пребывал в весьма приподнятом состоянии духа. Потом настроение у меня упало, и я переделал ее в трагедию. После этого мне вдруг пришло в голову, что моя последняя трагедия потерпела провал, и я снова засел за переделку пьесы.
Теперь я уже не знаю, что у меня получилось. То ли комедия с элементами драмы, то ли драма с элементами комедии.
- Как бы ты ни называл свою пьесу, я уверена, что вещица у тебя получилась очаровательная, - с гордостью сказала Элисса.
- Три тысячи чер... - начал было Ричард, но, взглянув на Уила, прикусил язык. - Кстати, где вы остановились? В комнатушке, которую я снимаю, вряд ли хватит места для троих.
- В таком случае вы могли бы остановиться у меня, - сказал мистер Хардинг. - Более того, я на этом настаиваю.
- С благодарностью принимаю ваше приглашение. Но мы не будем долго злоупотреблять вашим гостеприимством, поскольку сразу же после премьеры отправимся домой, - сказал Ричард. - Теперь же позвольте мне откланяться. Я должен успеть собрать свои пожитки и оказаться в театре за час до начала спектакля, чтобы успеть внести в текст пьесы кое-какие изменения и дать последние наставления актерам.
Ричард напустил на лицо мрачное выражение.
- Все мои актрисы непрерывно на меня дуются и не хотят выполнять моих распоряжений. Мне даже пришлось на них сегодня накричать. - Снова расплывшись в улыбке, он вздохнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.