Лиз Филдинг - Очаровательная соседка Страница 6
Лиз Филдинг - Очаровательная соседка читать онлайн бесплатно
- Значит, вы все же решили остаться на завтрак...
Ричард замер на пороге, как будто наткнулся на что-то. На кухне хозяйничала его домработница, а вовсе не симпатичная соседка. Его охватило странное смешанное чувство.
С одной стороны, он был рад, что Джинни все-таки не приняла его формальное приглашение задержаться, чтобы воспользоваться возможностью подобраться к нему поближе. А с другой стороны, он расстроился...
Впрочем, он не сомневался, что она еще вернется. Как и сережка для Лилианн, Гектор был для нее тем поводом, который необходим, чтобы зайти к нему в любое время, когда ей заблагорассудится. Ричард ни на секунду не поверил, что у нее преступные намерения. Но ему было очень любопытно узнать, кто ее послал и зачем.
- Доброе утро, мистер Мэллори. Я сварила вам крепкого кофе. Хотите, чтобы я приготовила вам завтрак?
- Нет. Благодарю вас, миссис Фиггис. - Он потерял аппетит. - Я перекушу на работе. Прошу вас, поищите хомячка мисс Лотур.
- Да, конечно. Мне жаль, что она вас потревожила, - посетовала домработница. - Если бы я знала, что вы дома...
- Я поздно вернулся. Ничего страшного.
Ну конечно, ничего страшного! Если бы он ушел на работу в обычное время или взял бы в эту пятницу выходной, как и планировал изначально, и уехал в Глостершир, Джинни Лотур могла бы не спеша обшарить его квартиру. А домработница - он в этом не сомневался - даже не удосужилась бы сообщить ему об этом.
Хомячок-беглец, подумал Ричард, очень удачный предлог. Вероятно, он недооценил свою соседку.
- Она будет жить в апартаментах Макбрайдов этим летом? поинтересовался молодой человек.
Никогда не помешает уточнить. Доверяй, но проверяй.
- Да. Она приглядывает за их квартирой. Тихая, скромная девушка, объяснила миссис Фиггис. Студентка.
Вполне возможно. Скромность ведь не исключает нечестности. Вознаграждение за новейшие разработки компании "Мэллори" могло бы соблазнить любого, даже самого непорочного и чистого душой человека. Или она делает это для кого-то?
Она стыдливо краснеет, словно провинциальная героиня из романа девятнадцатого века.
- Так она студентка?
- По крайней мере, так говорит домработница леди Макбрайд.
- И она живет там одна?
- Да. Ей, наверное, нужны покой и тишина для работы.
- Понятно. Ну ладно. Если найдете беглеца, скажите мне.
- Да, мистер Мэллори.
Ричард налил себе кофе и позвонил своей секретарше.
- Венди, - начал он, когда та взяла трубку. - Хочу попросить тебя заказать цветы.
- Для Лилианн? - с надеждой в голосе спросила Венди.
- Нет. - Она лишила себя права на цветы и извинения, когда излила свое раздражение, оставив записку на салфетке.
Так что теперь пусть поволнуется, помучается, прежде чем он снова позвонит ей.
- Что случилось? - спросила Венди, прерывая его мстительные размышления.
- Что? А, нет, ничего не случилось.
- Ничего? Ты ушел с вечеринки с самой красивой дамой из всех присутствовавших и бутылкой отличного шампанского. Что же пошло не так?
- Говорю же, ничего. Просто мне в голову пришла одна идея. Только и всего. Я не подозревал, что ее проверка займет больше, чем пять минут...
- А когда ты очнулся от своей идеи, было уже утро? Ты невыносим! И, как всегда, в своем репертуаре, Ричард.
- Ты же знаешь, что я совершенно потерян для общества, - согласился он. - А вот мой компьютер во мне души не чает.
- Компьютер не согреет тебя в старости.
- Разумеется. Зато он переведет деньги на счет электрической компании, и они обеспечат мой дом обогревом.
- Ты кончишь жизнь одиноким холостяком, - назидательно предупредила секретарша.
- Венди, почитай колонки сплетен в желтой прессе, - посоветовал Ричард. Этот разговор уже изрядно наскучил ему. - На свете не бывает одиноких пожилых миллионеров. Холостяки они или нет. - Он помолчал. - А цветы для моей сестры. На годовщину ее свадьбы.
- Я уже заказала ей букет.
- Правда? Когда?
- В тот же день, когда пришло приглашение. Я даже хотела поспорить с девочками в офисе, что ты умудришься увильнуть от очередного праздника своей сестры. Она, слава богу, необидчива. Но все еще мечтает, чтобы ты женился и произвел на свет двоюродных братиков и сестричек ее детям, пока еще есть надежда, что они окажутся в одном поколении. Впрочем, твои коллеги хорошо тебя знают.
Так что никто не соглашался делать ставки. Даже та новенькая из лаборатории программного продукта.
Она шутила. Ну конечно же, шутила...
- Оставь свое ехидное злословие для шушуканья в курилке, Венди. И организуй к часу какую-нибудь еду в зале заседаний, чтобы группа исследований и развития могла перекусить в перерыве совещания. Я приеду через полчаса...
- Мне кажется, что ты должен послать цветы Лилианн, - настаивала Венди, нисколько не смущенная тем, что Ричард пытается вести себя как нормальный начальник. - Это как минимум.
Венди работала с ним с момента основания компании и видела его и во времена взлетов, и во времена падений. Поэтому она считала, что все это дает ей право вести себя с ним, как няньке с ребенком.
Обычно Ричард позволял ей подобную вольность.
Но сегодня был не такой случай.
- Послушай, у меня совершенно нет времени...
- И что, по-твоему, эта ситуация неразрешима?
Не пойму, что ты пытаешься сказать?
Кого, на самом деле, он хотел надуть? Он всегда позволял ей обращаться с ним так.
- Ничего я не пытаюсь сказать. - Ему ответила осуждающая тишина. Ричард понял, что наткнулся на каменную стену. И хотя у него действительно не было времени на всякие глупости, вроде букетов, он сдался. - Ладно, я подумаю.., насчет цветов. Если уж быть до конца честным, следовало признать, что в Лилианн было что-то такое. И Венди до некоторой степени права. Он поступил с Лилианн некрасиво. И за это нужно извиниться. - Но ни в коем случае не посылай красные розы. И вообще роз не надо.
- А кто говорит про красные розы? Они так вульгарны, - согласилась Венди. - К тому же было бы жестоко заронить в сердце девушки какую-либо надежду. Она ведь всего лишь временное увлечение.
- На что, черт побери, ты намекаешь?
- Только на то, что она из той же породы девушек, что и все, с которыми ты встречался раньше.
Ведь с каждой новой меняются только имена и цвет волос. Все остальное одинаково. - Ричард хотел было возмутиться, но потом решил, что лучше уж дать ей договорить, чем перебивать. - Ты ведь точно такой же, как все мужчины. Увидел смазливое личико - и все, готов. Попался. На какое-то время.
Разумеется, умные женщины скоро понимают, что всегда будут на втором месте после твоего ненаглядного компьютера, и быстро с тобой расстаются...
Шутки шутками, но всему есть предел. Сколько он должен это выслушивать?
- Скажи, пожалуйста, этот монолог к чему-нибудь приведет?
Венди вздохнула.
- По всей видимости, нет. Ладно, что с тобой делать! Я сама разберусь с цветами и придумаю, как снова расположить Лилианн к тебе. Что-нибудь еще?
- Нет. Да. У тебя когда-нибудь был хомячок?
- Хомячок не заменит нормальных человеческих отношений, - Строго отрезала она. - Но, с другой стороны, это несколько лучше компьютера. А что такое?
- Тут выяснилось, что соседский хомяк сбежал и теперь свободно разгуливает по моей квартире.
- Тогда береги провода. У моих детей есть хомяк. Поверь моему опыту, эти зверьки способны прогрызть все что угодно.
- Великолепно! В таком случае, я буду на работе через час. Надо убедиться, что хотя бы мой кабинет свободен от хомяков.
Может быть, он и не поверил в этого мифического грызуна, но рисковать все равно не хотелось.
Очаровательная мисс Ифигения Лотур имела удивительную для взрослой женщины способность краснеть по малейшему поводу и без оного. Но Ричард решил тем не менее не игнорировать возможность того, что она на самом деле выпустила своего маленького пушистого дружка в его квартире, чтобы обеспечить себе вполне невинный предлог для осмотра.
Зачем выдумывать и притворяться, если можно принести сюда настоящего хомяка?
Ответ пришел тут же сам собой. Для чего осложнять себе жизнь и возиться с животным? Тем более, что оно - существо ненадежное и может все испортить.
Настоящего хомяка рано или поздно найдут.
Скорее всего, очень скоро. Раньше, чем необходимо Джинни. А вот вымышленный как раз обеспечит ей возможность доступа в квартиру на нужный срок.
Логично.
Интересно, насколько она умна и хитра? На видно Джинни вполне невинна. Но, как известно, внешность обманчива. В ее глазах сверкало что-то такое, что предостерегало его: лучше не рисковать и подстраховаться.
Надо встретить ее во всеоружии, решил Ричард.
Не принимать ничего на веру. И быть готовым к худшему.
***
Джинни купила бутерброд и кофе в пластиковом стаканчике и села на деревянную скамейку в маленьком парке. Там она крошила хлеб воробьям, оттягивая неприятный разговор с Софи. Впрочем, так или иначе, а придется признаться той, что ничего не получилось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.