Мейв Бинчи - Холодный зной Страница 62

Тут можно читать бесплатно Мейв Бинчи - Холодный зной. Жанр: Любовные романы / love, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мейв Бинчи - Холодный зной читать онлайн бесплатно

Мейв Бинчи - Холодный зной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мейв Бинчи

— Я не спрашивала об этой поездке в Италию, — ответила Нел Дьюн натянуто.

— А любой может поехать в Рим и Флоренцию на каникулы? — спросила Берни Даффи у своей дочери Лиззи.

— Нет, мама, эта поездка только для тех, кто учится на курсах, — ответила Лиззи извиняющимся тоном.

— А почему они не хотят набрать больше людей для поездки? — Берни так понравилась вечеринка, что она решила, что viaggio тоже может прийтись ей по душе.

— Что мне делать, она все время спрашивает меня об этом? — спросила Лиззи Билла.

— Вместо этого мы отправим ее в Гальвей, чтобы она встретилась с отцом, — неожиданно сказал Билл.

— Но как?

— Мы скажем, что пора навестить его, к тому же я хотел бы с ним познакомиться.

— О, это отличная идея. Но почему ты хочешь познакомиться с ним сейчас? Ведь мы не собираемся пожениться, пока нам нет двадцати пяти.

— Я не знаю. Луиджи женится, и дочь мистера Дьюна выходит замуж… Я думаю, мы тоже могли бы скоро пожениться, а?

— Perché non[17]? — сказала Лиззи, и ее лицо озарила улыбка.

— Я попросил Синьору написать письмо семье Гаральди, — сказал Лэдди. — Она пообещала, что все объяснит.

Мэгги и Гус обменялись взглядами. Естественно, Синьора понимала, насколько случайным было это приглашение. Гостеприимная итальянская семья пригласила ирландского портье за то, что он так честно поступил. Но они и предположить не могут, что он воспримет это так серьезно и отправится изучать итальянский, чтобы потом приехать к ним.

Синьора понимала ситуацию. Да, была какая-то детская непосредственность в той женщине в платье кофейно-лилового цвета, женщине, которая так радовалась успеху своего дела. Она была не от мира сего и, возможно, симпатизировала Лэдди и могла предположить, что Гаральди примет с распростертыми объятиями человека, о котором к этому времени, скорее всего, забыла.

Но Гус и Мэгги ничего не могли поделать с Лэдди. В сейфе отеля у него лежал паспорт, и он уже поменял деньги на лиры. Эта поездка значила для него все, и ничто не должно было омрачить ее. Все будет хорошо, сказали друг другу Гус и Мэгги, желая, чтобы так оно и было.

— Я никогда не бывала за границей, представляете, а этим летом собираюсь сразу в два места, — рассказала Фран Кони.

— В два?

— Да-да, вместе с классом, а еще Кэти выиграла два билета в Америку. Вы не поверите, она приняла участие в конкурсе, объявленном в каком-то бизнес-журнале, и выиграла два билета в Нью-Йорк. Так что мы обе едем.

— Разве это не здорово? А у вас есть где остановиться, когда вы приедете туда?

— Да, у меня есть друг, он приедет, чтобы встретить нас. Кошмар какой, это больше четырех тысяч миль от нас.

— Должно быть, ты все еще ему нравишься, раз он приедет вас встретить, находясь так далеко.

Фран улыбнулась:

— Надеюсь на это, я по крайней мере до сих пор помню его, — сказала она. — Разве не чудо, что Кэти выиграла билеты?

— Да.

— Вы знаете, когда она рассказала мне, я подумала, что это ее отец помог ей. Но нет, когда мы их получили, то стало ясно, что они оплачены этим журналом.

— А почему ее отец должен был купить билеты и скрыть это?

— Ну, мы с ним сейчас не общаемся, и он женат на одной из самых богатых женщин в Ирландии, и я бы не хотела принимать от него подарки.

— Нет, конечно. А у вас еще остались чувства к отцу Кэти?

— Нет, это ведь давно в прошлом. Но я желаю ему всего хорошего в его жизни с Марианной Хайс, которой принадлежит четверть всего Дублина.

— Бартоломео, ты думаешь, вы с Фионой сможете поселиться в смежном номере? — спросила Синьора.

— Si, Синьора, конечно, — ответил Бартоломео.

— Это хорошо, потому что забронировать одноместный номер будет сложнее.

Синьора собиралась занять один номер с Констанцией, Эйдан Дьюн с Лоренцо. И все остальные тоже разобьются по парам.

С туристическим агентством не было проблем. Там работала Бриджит Дьюн, и в агентстве предложили самые выгодные цены.

— Почему ты не едешь вместе со своим пожилым женихом? — спросила она Гранью.

Гранья только рассмеялась:

— Мы с Тони хотим побыть наедине в своем свадебном путешествии.

Они обе подумали, что их мама ни разу не заикнулась об этой поездке. Как странно, но родители не говорили о путешествии. Означало ли это, что между ними все кончено? В благополучных семьях все должно быть по-другому.

Фиона пригласила Бэрри к себе домой на ужин незадолго до viaggio.

— Ты практически живешь у меня, а я ни разу у тебя не был, — пожаловался он.

— Я не хотела знакомить тебя с родителями, пока точно не буду уверена в твоих чувствах. Мне надо было убедиться, что ты по-настоящему ценишь меня, а не только испытываешь физическое влечение.

Она говорила так серьезно, что Бэрри не сразу нашел, что ответить.

— Ты сразу понравилась мне, и я найду способ доказать твоим родителям, что у меня серьезные намерения.

Когда они рассказали о предстоящей поездке в Италию, мама Фионы сказала, что Ирландия отличное место, чтобы провести каникулы, к тому же не надо собирать сумки, да и на солнце быть вредно.

— По крайней мере здесь все вокруг разговаривают на английском, — заявил ее отец.

Бэрри рассказал, что учит итальянский и сможет заказать еду, обратиться в полицию или в больницу, если потребуется, купить билет на автобус.

— Понимаете, о чем я говорю? — У отца Фионы был вид триумфатора. — Вы можете оказаться в опасном месте.

— А сколько нужно доплачивать за одноместный номер? — спросила мама.

— Пять фунтов в сутки, — ответила Фиона.

— Девять фунтов в сутки, — произнес Бэрри одновременно с ней. — Они посмотрели друг на друга. — Это… ум… это относится только к мужчинам, понимаете, — попытался выкрутиться Бэрри.

— Почему так? — спросил отец Фионы с подозрением.

— Это так заведено у итальянцев. Они считают, что у мужчин должны быть номера больше, потому что их одежда объемнее и занимает больше места и все такое.

— А вы никогда не задумывались, что у женщин намного больше вещей? — поинтересовалась мама.

— Я знаю, о чем говорит мама… Кстати, она все время смотрела в окно, ожидая увидеть тебя, так ей не терпелось с тобой познакомиться.

— О, я думаю, она просто любит общаться с людьми, — ответил Бэрри.

— Как будет по-итальянски «Удачи, папа»? — спросила Гранья отца вечером накануне viaggio.

— In bocca al lupo, Papa.

Она повторила.

Они сидели в его кабинете, перед ним лежали карты и путеводители. Он все это собирается взять с собой, и, как он сказал, не важно, если одежда помнется, главное, чтобы эти вещи не повредились.

— Мама работает сегодня вечером? — спросила Гранья между прочим.

— Думаю, да.

— А у тебя будет красивый загар к свадьбе? — спросила она веселым голосом.

— Да, конечно, специально для тебя.

— Ты знаешь, мы бы хотели отметить свадьбу в пабе, пап.

— Я уже давно решил, что когда моя дочь будет выходить замуж, я за все заплачу.

— Ты платишь за большой торт и шампанское, разве этого недостаточно? Ладно, послушай, а ты нервничаешь перед поездкой?

— Немного, и только из-за того, что опасаемся непредвиденных препятствий. У всех приподнятое настроение.

— Ничего не может случиться. Все будет замечательно. Я этого желаю тебе тысячу раз.

— А я тебе желаю всего наилучшего.

И никто из них ни словом не обмолвился о том, что жена Эйдана, после двадцати пяти лет совместной жизни, даже не заикнулась о том, чтобы поехать вместе с ним, а он и не приглашал ее.

Джимми Салливан ехал по работе как раз в сторону аэропорта и поэтому подвез Синьору.

— Вы проснулись ни свет, ни заря, еще рано ехать, — сказал он.

— У меня столько эмоций, что я не могу сидеть дома, лучше знать, что уже в дороге.

— А вы заедете повидаться с людьми в деревню, где жили со своим мужем?

— Нет-нет, Джимми, на это не будет времени.

— Так жаль, проделать весь этот путь и не навестить их. Ваши ученики дадут вам день или два выходных.

— Нет, это слишком далеко, на острове Сицилия.

— Так значит, они не узнают, что вы приезжали?

— Нет, они не узнают, что я была там.

— Ну, тогда все в порядке.

— Когда мы со Сьюзи вернемся, то расскажем вам обо всем во всех подробностях.

— А ведь свадьба удалась, правда, Синьора?

— Я очень повеселилась, и я знаю, что всем понравилось.

— Я теперь буду отдавать долги до конца жизни.

— Чепуха, Джимми, у вас единственная дочь, и все прошло действительно потрясающе. Люди будут говорить об этом празднике еще долго.

— Да, погуляли на славу. — Его лицо засветилось при мысли о том, как он гостеприимен.

— Надеюсь, Сьюзи и Лу вылезут из постели и не опоздают в аэропорт.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.