Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл Страница 2

Тут можно читать бесплатно Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл читать онлайн бесплатно

Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Крамбл

— Сьюзен, пожалуйста, давай поговорим, — молила Элли. Ведь неизвестно, когда еще мог представиться подобный случай для разговора.

Элли и сама не знала, что сказать. Ей хотелось лишь одного, чтоб Сьюзен не держала на нее зла. Но разве подобное было возможно?

Душевная рана подруги была столь велика, что она не желала переступать ни через себя, ни через те чувства, которые все еще испытывала к бывшему супругу. Всю свою любовь она заперла внутри на долгие годы, зная, что им никогда не дано было увидеть белый свет. Сьюзен не желала объясняться, мечтая об одном, чтоб ее просто оставили в покое.

— Элли, я не препятствую вашему счастью, но просить меня о разговоре или о возвращении прежней дружбы, с твоей стороны жестоко. Жаль, что ты этого сама не понимаешь.

— Я правда не знаю, как мне быть. Я чувствую себя просто ужасно, за то, что произошло, между нами.

— Не надо, не вини себя. Просто постарайся сделать так, чтоб Джексон был счастлив.

Сьюзен, направилась к выходу.

— Ты все еще его любишь? — неожиданно для себя, с испугом в глазах спросила Элли.

Сьюзен остановилась около Элли. Девушки стояли рядом, но их взгляды были направленны в противоположные стороны. Взор Элли был направлен куда-то вдаль сада, Сьюзен же смотрела в зал, где во всю шумела свадьба и продолжалось бурное веселье. Элли не могла пошевелиться. Сьюзен, не глядя на бывшую подругу сухо ответила:

— Тебя это точно не касается.

Хоть Сьюзен и хотелось прижать к себе, как прежде, подругу, но в последний момент, она передумала это делать. Внутри боролись два чувства, любовь к мужчине и любовь к подруге. Первое взяло верх и растоптало второе, не оставив от него и следа. Она выскочила из здания, подбирая подол длинного вечернего платья, села в машину, и уехала.

Элли все еще стояла на балконе, когда из глубины зала стали доноситься тревожные голоса. Она поспешила вернуться в шумную атмосферу, которая уже не была столь радостной. В зале чувствовалось напряжение и Элли не могла понять с чем оно связанно. Лишь подойдя ближе к Джексону, Элли поняла, что причиной столь сильного напряжения оказалось не что-то, а кто-то. На ступенях, в дверях, словно на подиуме, появилась хорошо всем известная крупная фигура мужчины. Он ехидно скалил зубы, и зыркал по всему залу своими крохотными глазами.

Все присутствующие опешили от появления незваного гостя.

Глава 2

Даже у самых сильных и независимых есть слабое место.

— Да я его сейчас в клочья разорву! — крикнул Джексон направляясь к мужчине. Стив вовремя подхватил друга, не дав ему совершить опрометчивого поступка. Незваный гость расхохотался во все горло.

— Откуда он здесь мог взяться?! — разъяренно, сквозь зубы рыкнул отец Джексона. Он был взбешен. — Где черт возьми охрана? Уведите отсюда этого человека! — уже не сдерживая себя кричал Чарльз.

— Ну-ну-ну, Чарльз, разве можно так с друзьями? — с ехидством заговорил мужчина, вошедший в зал.

— Ты мне не друг Станислав. А после того, как ты покушался на жизнь моих детей, я тебя сам убить готов.

— Полегче — полегче, Чарльз. Угрожаешь мне при свидетелях? Понимаешь, ведь, если я выйду отсюда и со мной не дай бог что случиться, то ты первый будешь в числе подозреваемых.

— Да за расправу с такой сволочью как ты, мне еще и спасибо скажут.

Станислав Головач вновь рассмеялся в голос. Чарльз не понимал, как он прошел внутрь здания, если по всему периметру плотной стеной стояла охрана. Отец семейства не на шутку испугался, кто знает, что было на уме у этого безумного гостя.

— Что, Чарльз, гадаешь, как я здесь оказался? — с ухмылкой продолжил Головач. — Как оказалось, даже у самого надежного корабля может найтись маленькая брешь, из-за которой он, вместе со всеми пассажирами пойдет ко дну.

Станислав явно на что-то намекал, вот только пока было не понятно, на что именно.

Оливия стояла опешив, и не понимала, что происходит. Том крепко прижимал ее к себе и как все остальные внимательно наблюдал за происходящим. В зале образовалась гробовая тишина, лишь были слышны голоса Чарльза и Станислава, пытающихся что-то доказать друг другу.

В зал вбежала охрана. Как только крепкие мужчины появились, Станислав сменился в лице. На нем не было видно испуга, наоборот, он сосредоточился, его глаза стали еще меньше прежнего, и они будто искали кого-то среди гостей. Тут вновь лицо Станислава наполнилось прежней желчью, глаза ехидно заулыбались.

— О, Оливия, детка, я ведь пришел поздравить тебя со свадьбой, а вы так плохо встречаете гостей. Не хорошо, не хорошо это.

— Том, мне страшно, что здесь происходит? — еле сдерживая слезы от испуга говорила девушка.

— Не бойся, я рядом. Сейчас во всем разберемся, — ответил Том. Он не пересекался еще с Головачом, но хорошо был о нем наслышан.

— Что тебе нужно, мерзавец?! — уже не собираясь накидываться на Станислава, произнес Джексон.

— Джексон. Я слышал и у вас скоро свадьба. Не желаете представить мне свою избранницу? — Станислав вновь расхохотался. Его поведение было слишком странным и пугающим. Он будто сумасшедший, бегал глазами по залу, его мимика становилась то слишком серьезной, то сменялась диким смехом.

В этот момент Элли подошла к Джексону и прижалась к нему изо всех сил. Ей хотелось избежать этой встречи.

«Только не здесь, не сейчас», — вертелось в голове у Элли, но было уже слишком поздно.

— А вот и избранница. Это ведь и есть ваша дама сердца? — усмехнулся Станислав, желая сделать несколько шагов навстречу Джексону. Охрана перегородила ему путь и тот остался на месте. Голос Головача был настолько неприятным, насколько это только могло быть.

— Ну все, довольно, мне надоел этот спектакль одного актера. Выведите его отсюда от греха подальше! — распорядился Чарльз.

— Позвольте мне хоть поздороваться с мисс Стейтон, — продолжил Головач.

— Что вы сказали? — спросил Джексон, — Вы что, знакомы? — поинтересовался он, поворачиваясь к Элли.

— Еще как знакомы! — Головач продолжил говорить с прежним ехидством, явно вкладывая в свои слова

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.