Нора Робертс - Завороженные Страница 30
Нора Робертс - Завороженные читать онлайн бесплатно
Она оттолкнула его:
— Прекрати.
— Что?
— Не называй меня Мэри-Эллен и прекрати эту белиберду со свечами и скрипками.
Не сводя с нее глаз, он провел пальцем по горлу.
— Ты против романтики?
— Не совсем. — После того, что видела в шаре, эмоции вот-вот выплеснутся наружу. Необходимо твердо установить основные правила. — Просто она мне не нужна. Не знаю, что с ней делать. По-моему, мы должны точно определить свое положение.
— Каково же наше положение?
— Как я уже сказала, мы взрослые, свободные, ответственные люди. Нас друг к другу тянет.
Он коснулся губами виска.
— Пока нет возражений.
— Пока мы разумно регулируем отношения…
— Ох, тут могут возникнуть проблемы.
— Не вижу почему.
Он погладил ее по бокам, нащупал соски большими пальцами.
— Я себя не считаю таким уж разумным.
Колени у нее подогнулись, голова запрокинулась.
— Надо расставить приоритеты…
— Мои уже расставлены. — Он заставил ее открыть губы. — Первым делом займусь с тобой любовью, пока оба не превратимся в ни на что не годные тряпки.
Она охотно направилась за ним.
— Для начала неплохо.
С бумажной работой Мэл в самом деле отлично справлялась. К вечеру одно дело было закончено. Выдался первый свободный час после того, как утром в десятом часу она уехала от Себастьяна, совершенно измученная и выбившаяся из расписания.
Никогда еще не выбивалась из расписания. Впрочем, роман с волшебником тоже не заводила. Видно, в этом месяце все случается впервые.
Если б не назначенная встреча, бумаги, судебное заседание, вообще не уехала бы. Конечно, Себастьян изо всех сил уговаривал остаться. А сил у него хватает, признала она с улыбкой, похлопав по губам кончиком карандаша.
Только дело есть дело. Агентство должно работать.
Лучшая новость дня — нью-гэмпширская полиция отловила Джеймса Паркленда. Один тамошний сержант, благодарный ей за наводку и недовольный вмешательством федералов, оказал существенную помощь, тайком прислав по факсу показания задержанного.
Начало положено.
Известен крупный делец, который держит его долговые расписки, из чего надо выжать все возможное, а если повезет, провести вдобавок несколько дней на озере Тахо.
Необходимо переубедить Деверо. Он намерен использовать для приманки своих агентов, и следует толково объяснить, почему Мэл с Себастьяном больше подходят на эту роль.
В ее пользу активное участие в деле Дэвида Меррика, хотя это вряд ли поможет. Агентство Сазерленд работает успешно, за громкими делами не гонится, а Деверо наверняка не одобряет частных сыщиков, падких на рекламу. Сотрудничество с Себастьяном еще один плюс. Охотное согласие отдать федералам львиную долю славы добавляет гирьку на чашу весов.
— Контора открыта? — спросил Себастьян, толкнув дверь.
Стараясь проигнорировать трепет в желудке, Мэл улыбнулась:
— Через пять минут закрывается.
— Значит, я хорошо рассчитал. Что это? — Он схватил ее за руку, поднял на ноги, разглядывая костюм персикового цвета.
— В суд иду в конце дня. — Он протянул руку к нитке жемчуга на шее, и она беспокойно дернула плечами. — Слушается дело о разводе. Довольно поганое. Поэтому надо сойти за настоящую леди.
— Сойдешь.
— Легко сказать. Великосветские дамы одеваются вдвое дольше нормальных женщин. — Мэл присела на угол стола, протянула лист бумаги. — Показания Паркленда.
— Быстро сработали.
— Довольно жалкий тип. Уверяет, будто он в полном отчаянии, никому не хотел навредить, пристрастился к игре, увяз по уши, опасался за жизнь… Удивительно, что не припомнил смертельную обиду на отца, который не подарил ему красную машину на Рождество.
— Как бы он ни был жалок, расплатится за содеянное, — заметил Себастьян.
— Конечно, только он еще и дурак. Рискнул вывезти Дэвида за границу штата. — Она сбросила туфли, почесала пяткой лодыжку. — Уверяет, будто получал инструкции по телефону.
— Вполне возможно.
— Угу. Пить хочешь?
— Ммм… — Себастьян перечитал показания, пока Мэл ходила на кухню.
— Пять тысяч долларов за похищение ребенка. Маловато по сравнению со сроком, который ему светит. — Она оглянулась на стоявшего в дверях Себастьяна, протянула банку с газировкой. — Он задолжал в казино в Тахо тридцать пять сотен и знал, что если в скором времени не расплатится, то ему исковеркают физиономию. Поэтому украл малыша.
Себастьян внимательно слушал, одновременно разглядывая квартиру.
— Почему именно Дэвида? — спросил он, проходя за Мэл в смежную комнату.
— Я так думаю. Месяцев пять назад Стэн занимался извозом. Показывал фотографии сына каждому пассажиру, которому не удалось отвертеться. Поэтому когда Паркленд решил, что лучше украсть ребенка, чем подвергаться жестокой пластической хирургии, то увидел в сынишке механика выигрышный билет. Даже такой слизняк понимает, что симпатичный ребенок произведет впечатление на покупателя.
Себастьян потер рукой подбородок, разглядывая спальню. Предположительно спальню, судя по узкой незастланной кровати. Одновременно это и гостиная, судя по креслу, заваленному книгами и журналами, портативному телевизору на шаткой цветочной подставке и лампе в виде форели.
— Ты здесь живешь?
— Угу. — Мэл отшвырнула стоявшие на дороге ботинки. — Прислуга взяла отгул на год. — Присела на сундук, украшенный наклейками с изображениями символов всех пятидесяти штатов. — Поэтому он взялся за работу, получая указания по телефону от мистера Икс. Встретился с рыжеволосой женщиной в условленном месте, обменял Дэвида на конверт с наличными.
— Что это?
Она оглянулась.
— Буллвинкль [5]. Видел когда-нибудь?
— Кажется, — пробормотал Себастьян, встряхнул игрушку, положил на место. — Сплошная безвкусица.
— Вот именно. Так или иначе…
— А это? — Он ткнул пальцем в плакат на стене.
— Бродячий пес. Его Уолли Кокс озвучивает. Может, меня послушаешь?
Он с улыбкой оглянулся.
— Я весь внимание. Знаешь, только отважные люди рискнут смешать в одной комнате лиловое с оранжевым.
— Люблю яркие краски.
— И красное полосатое постельное белье.
— На распродаже купила, — нетерпеливо отмахнулась Мэл. — На ночь все равно свет гасишь. Слушай, долго будем обсуждать мою обстановку?
— Еще пару минут. — Себастьян поднял вазочку в виде Чеширского кота[6] с булавками, оторванными пуговицами, пулей 22-го калибра, купоном на безалкогольные напитки, которыми она, видно, питается, и какой-то железкой, смахивающей на отмычку. — Ты не отличаешься аккуратностью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.