Сандра Браун - Беззвучный крик Страница 38

Тут можно читать бесплатно Сандра Браун - Беззвучный крик. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сандра Браун - Беззвучный крик читать онлайн бесплатно

Сандра Браун - Беззвучный крик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Браун

Эззи надеялся выжать больше из Сесила, который был совсем не таким крепким орешком, как его брат. Однако Сесил полностью подтвердил то, что рассказал Карл.

— Ну да, мы танцевали с Пэтси и все такое, шериф Хардж, но мы не ездили с ней на реку. Мы почти всю ночь ехали и в семь двадцать прибыли к тому магазину.

Во многом это было правдой. Эззи читал полицейский отчет, который, по иронии судьбы, служил Херболдам алиби в деле Пэтси Маккоркл. Тем не менее он проехал по маршруту, которым той ночью проследовали парни. Он был длиной в сто пятьдесят миль. Исходя из того времени, когда, по показаниям свидетелей, братья выходили из бара, они вполне могли поехать с Пэтси на реку, позаниматься с ней сексом и все же успеть в Аркадельфию задолго до семи двадцати. Установленное Страудом время смерти Пэтси этому не противоречило.

— Сесил, в баре все видели тебя и Карла с этой девушкой. Я слышал, что втроем вы устроили целый спектакль — непристойный даже для такой забегаловки. Так что не старайся заставить меня поверить в то, что после всего этого вы не занимались с ней сексом.

Сесил быстро осмотрелся.

— Хорошо, хорошо, — глядя мимо Эззи куда-то на охранника, сказал он. — Она меня, э-э-э, удовлетворила. Рукой. Под столом в «Веселом фургоне». — Он опустил голову и выдавил из себя смешок. — Ужасное дело. Рядом стоят люди, а она наяривает под столом. Но уж такая она, Пэтси. Смеху ради она все сделает.

— А потом?

— Что потом?

— Что потом вы делали с Пэтси смеху ради?

Занервничав, Сесил принялся грызть ноготь большого пальца.

— А что говорит Карл?

— По его словам, возле бара вы расстались.

— Ага, это точно, — быстро сказал Сесил. — Мы поехали в Арканзас и по дороге поняли, что хотим есть. А так как у нас не было денег, то мы взяли тот магазин.

— И смертельно ранили копа.

— Но мы же не знали, что он коп. Глупый козел наставил на нас пушку. Что Карлу оставалось делать? Он ведь должен был нас защитить, верно, шериф? Шериф!

Но Эззи уже повернулся и пошел к двери. Он направлялся к ведущему дело окружному прокурору. Прокурор оказался толстым как бочка и рыжеволосым. Его цветущие щеки напоминали вот-вот готовый взорваться воздушный шарик.

— Видите ли, шериф… э-э-э?

— Хардж.

— Шериф Хардж. Я вам сочувствую. Искренне сочувствую. Я понимаю, что вы хотите закрыть это дело. Но если я отправлю ребят на экспертизу, которая может прояснить ваше дело, то я рискую развалить свое собственное. Самое меньшее это даст повод адвокатам для апелляции. Они сразу же станут вопить о нарушении прав. Вы ведь знаете, какие сейчас адвокаты. Готов поспорить, что в Техасе они не лучше наших. — Они обливают вас дерьмом, позволяя преступникам свободно разгуливать по улицам. Если я удовлетворю вашу просьбу, эти ребята могут даже вообще отвертеться от тюрьмы. — Он зажег сигарету и помахал в воздухе спичкой. — Так что извините. Мы первые их взяли. Они убили одного из наших, и мы собираемся оставить их погостить в Арканзасе как можно дольше.

— Все, что мне нужно, — это проба спермы. От обоих. Как это может нарушить их права?

Смех прокурора был похож на визг циркулярной пилы.

— Дрочить в бутылочку? Если бы меня кто-то об этом попросил, я бы наверняка посчитал такое нарушением своих прав!

Глава 20

— Ладно, только не отходи.

— Не отойду.

— Ты будешь стоять там, где стоишь?

— Да. Колоти ногами как можно сильнее.

Вода доходила Дэвиду до пояса, но он со страхом смотрел на то расстояние — чуть больше метра, — которое разделяло его и Джека. Наконец, сделав глубокий вдох, мальчик нырнул. Несколько сильных гребков — и он ухватился руками за Джека. Подтянув его вверх, тот помог Дэвиду встать на илистое дно реки.

— Молодец! — Джек показал ему раскрытую пятерню.

— Я это сделал!

— Я и не сомневался.

— Можно еще раз?

— Как только захочешь.

Дэвид побрел на исходную позицию.

— А здорово мы вчера ели мороженое, а, Джек?

— Конечно.

— Хорошо бы ты жил с нами все время. Ты мог бы спать в моей комнате.

— Ты не думаешь, что вдвоем нам бы было слишком тесно?

Двигая по воде руками, Дэвид на миг задумался. Вдруг лицо его озарилось догадкой.

— Ты можешь спать с моей мамой! — сказал он. — У нее очень большая кровать.

Джек постарался спрятать улыбку.

— Это вряд ли.

— Но почему, Джек? Она, наверно, будет не против.

— Нет, я не могу.

— Отчего же? — настаивал мальчик.

— Потому что вы составляете семью. Ты, твоя мама и твой дедушка. А я не член вашей семьи.

— Да, но…

— Подожди-ка! — Джек поднял руку, требуя тишины. — Какой-то звон.

— Ну да. — Дэвид сделал рукой круговое движение, как будто двигал воображаемой волшебной палочкой. — Моя мама так звонит, если что-то случилось.

— Если что-то случилось?

Джек схватил мальчика за руку и потащил к берегу.

— Давай, быстрее надевай туфли. Одевайся! — Джек проворно натянул на себя джинсы и взял в руки ботинки. Звон прекратился, но вряд ли Анна стала бы подавать сигнал тревоги просто так.

Снова взяв Дэвида за руку, Джек через рощу побежал к дому. Спускались сумерки. Навстречу попадались тучи москитов, но Джек с Дэвидом бежали слишком быстро, чтобы стать их жертвами. Зацепившись за виноградную лозу, Джек повалился на землю, увлекая за собой мальчика.

— Как ты там? — спросил Джек, живо вставая на ноги.

— Со мной все в порядке, Джек.

В тяжелом, влажном воздухе было нелегко бежать. К тому времени, когда они достигли лужайки, Джек уже задыхался.

Остановившись, он посмотрел на дом. Дыма не видно. Пожар — это первое, о чем он подумал, услышав сигнал об опасности. Дождя давно не было, так что от любой искры дом или сарай могут вспыхнуть как порох.

Отсутствие пожара вызвало у него некоторое облегчение, тем не менее что-то все-таки случилось, и он до сих пор не знал, что именно. Отпустив руку Дэвида, он рванул к дому и, взбежав по ступенькам крыльца, ворвался в дверь.

— Анна! Делрей! Где вы? Что стряслось?

Гостиная была пуста. Повернувшись, Джек чуть не налетел на Анну. Она бы упала, если бы в последний момент он не схватил ее за плечи.

— Что такое?

Она указала ему на лестницу.

Джек побежал обратно, обогнул балюстраду и через две ступени помчался наверх. Через несколько секунд он был уже на втором этаже. Делрей лежал в коридоре, в нескольких шагах от своей спальни.

Он был без сознания. Опустившись на колени, Джек попытался нащупать его пульс. Пульса не было.

— Черт! Не умирай! — Он начал делать Делрею массаж сердца. Невдалеке послышались шаги Анны и Дэвида.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.