Майкл Прескотт - Когда отступит тьма Страница 38

Тут можно читать бесплатно Майкл Прескотт - Когда отступит тьма. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Прескотт - Когда отступит тьма читать онлайн бесплатно

Майкл Прескотт - Когда отступит тьма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Прескотт

После того ужасного школьного бала, с тех пор, как заперлась в своей комнате, чтобы не слышать родительских банальностей и неуклюжих сочувствий старшего брата, Данверз не плакала. Но разрыдалась, когда, наклонясь, тщетно силилась собрать осколки и сложить их воедино.

«Я возмещу убыток, — твердила она, — сколько бы ни стоила эта вещь».

Но миссис Стаффорд не требовала возмещения. Она подмела блестящие осколки и сказала, что никакой проблемы нет, притом совершенно искренне.

Их секрет. О нем никто не слышал. Должно быть, миссис Стаффорд списала убыток без единого слова.

Немалый убыток. К пьедесталу фигурки был приклеен ценник, и Данверз отважилась взглянуть на него, когда миссис Стаффорд высыпала осколки из совка в мусорный ящик.

Восемь тысяч долларов.

У Вики чуть не случился разрыв сердца, когда она увидела эту цифру. Целое состояние. А она, стажер, получает полторы тысячи в месяц… Чтобы выплатить такую сумму, потребуются годы. Годы еще более жесткой, суровой экономии, чем сейчас. Притом если ее не уволят, что вполне могло случиться, если миссис Стаффорд поднимет шум.

Она извинялась раз десять, голос ее прерывался. Но миссис Стаффорд махнула рукой, потом высказала странную мысль.

«Если б всякую грязь можно было б убрать так же просто, — заметила она с чем-то похожим на печаль в голосе, — мы все жили бы иной жизнью».

Данверз тогда была очень расстроена и не задумалась над этими словами, но теперь, задаваясь вопросом, жива ли миссис Стаффорд, подумала о них.

«Пожалуйста, Господи!..»

По сторонам дороги ферм уже не было видно, тянулся густой лес. До торгового центра оставалось всего полмили, и по-прежнему никакого признака…

Постой…

Вон там. Что это?

Данверз всего лишь миг видела справа, далеко в чаще голых деревьев металлический проблеск чего-то белого.

Она съехала на обочину и остановилась.

Оглянувшись, Вики уставилась в ту сторону, но под этим углом ей не было видно того, что только что промелькнуло.

Она вылезла из машины на пронизывающий холод. Побежала по обочине, отвернулась, когда мимо пронесся, хрустя гравием, большой дизельный грузовик.

В десяти ярдах от своей машины Вики снова увидела белое полускрытое деревьями пятно примерно в четверти мили от шоссе.

Будь на деревьях листва, она бы ничего не заметила. Машина — да, определенно машина — была и так едва видна, она бы совершенно исчезла в полутьме, если б клонящееся к закату солнце не светило прямо на нее.

«Мерседес» это? Вики не могла разобрать. Но машина была белой, возможно, седаном, и стояла там, где не должно было быть никаких машин.

Она потянулась к рации на поясе, потом вспомнила, что у радио в машине более сильный сигнал.

Сев снова на водительское сиденье, Данверз связалась с диспетчером.

— Центральная? А-три.

— Говорите, А-три.

— Кажется, я нашла ее. Не уверена. — Она слышала, как голос ее от волнения повышается. — Кажется, нашла ту машину.

— Повторите, А-три.

«Успокойся, сохраняй хладнокровие, будь профессионалом».

Данверз взяла себя в руки.

— Я заметила что-то похожее на автомобиль. Прошу разрешения подойти поближе, убедиться.

Диспетчер спросил, где она находится.

— На обочине тридцать шестого шоссе, в полумиле к востоку от Бристола.

Диспетчер сказал, что это слишком далеко от городской черты.

— Знаю. — Данверз начала раздражаться. — Но я получила сведения, что машина, которую мы ищем, могла поехать в эту сторону. Тут в лесу стоит белый автомобиль, возможно, «мерседес». Мне нужно взглянуть на него.

Диспетчер попросил подождать указаний.

Данверз ждала, держа в одной руке микрофон, другой нащупывая серебряного Иисуса сквозь ткань рубашки.

— А-три? — послышался голос диспетчера. — Свяжитесь с шефом Коннором на тактической частоте.

С Коннором. Черт. Она надеялась на разговор с лейтенантом Магиннис.

Данверз с глубоким вздохом переключила частоту.

— Шеф?

Голос Коннора раздался неожиданно громко, с потрескиванием портативной рации.

— Далеко ты от той машины?

У нее мелькнула мысль, что ни разу не слышала в его голосе такого волнения.

— В ста ярдах, — ответила она, умышленно преуменьшив расстояние.

— Не можешь разглядеть ее оттуда? В бинокль?

— Мешают деревья.

Молчание.

— Тогда дождись подкрепления. Я нахожусь ближе всех к тебе. Могу подъехать через десять минут.

Данверз закусила губу, размышляя, вступать ли с ним в спор. Нежелание возражать начальнику боролось с беспокойством о безопасности миссис Стаффорд. Беспокойство одержало верх.

— Шеф, десять минут могут оказаться очень важны. Что, если она в машине? Может быть, раненая? — Изумленная собственной смелостью, Данверз нахмурилась. — Прошу вас, шеф. Разрешите мне проверить.

Недолгая тишина, нарушаемая потрескиванием. Вики ждала, постукивая ногой об ногу, как ребенок.

— Ладно, — сказал Коннор, и она услышала в его голосе что-то новое, похожее на страдание. — Сделай визуальную проверку, но не задерживайся там и будь начеку. Через пять минут снова свяжись с диспетчерской. Повтори приказание.

— Визуальная проверка, быть начеку, через пять минут выход на связь.

— Максимум через пять минут, Данверз. К машине иди с оружием в руке. И без геройства.

— Поняла, шеф. Конец связи.

Данверз облегченно вздохнула. Ее удивило, что Коннор уступил. Раньше она не представляла, что сможет убедить его в чем бы то ни было.

А может, это и не она. Может, Коннор сам себя убедил.

Данверз вылезла из машины, достала из кобуры «смит-и-вессон», перелезла через дорожное ограждение и зашагала в лес.

* * *

Роберт ждал в дыму.

В мерцающем свете.

Терпеливо, как стервятник.

Неподвижно, как труп.

Он наблюдал за сестрой, прислушивался к ее стонам. Какое-то время Эрика молчала. Голова ее перекатывалась из стороны в сторону, она то и дело слабо подергивала ремни.

Шерри Уилкотт тоже силилась высвободиться. Ее по-детски визжащая часть, та, что хотела еще жить, что противилась своей судьбе, держала ее тело в рабстве, покуда на поверхность не выступило ее подлинное эго, говорившее непослушными устами.

Шерри сказала ему, что он должен сделать, Эрика скажет тоже.

Роберт смотрел на сестру, вспоминая, какой она была в детстве. Ну что ж, сестра выросла. Нескладная девочка превратилась в элегантную женщину. Волосы ее, теперь растрепанные, были стильно причесаны, когда он встретился с ней в галерее. Одета она была небрежно, почти так же, как он — в полосатую рубашку, джинсы, сапоги — только на ее стройной фигуре эти повседневные вещи смотрелись красиво.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.