Нора Робертс - Прощай, прощай, черный дрозд! Страница 49
Нора Робертс - Прощай, прощай, черный дрозд! читать онлайн бесплатно
— Вернусь к восьми. Если удастся, то раньше. Я позвоню. — Он зарылся лицом в ее плечо. — И постараюсь придумать причину для ссоры.
— Приятно слышать.
Макс отстранился и погладил Генри, который пытался оттереть их друг от друга.
— Позаботься о моей девочке. — Он взял чемодан чик, подмигнул Лейн и пошел к машине.
Она помахала ему вслед, закрыла дверь и заперла ее, как было обещано.
День начался рано, ну и пусть. Она поедет в город и посмотрит, что можно перевезти из магазина в дом. Прогуляется с Генри в парке. Потом позвонит в магазины, торгующие товарами для новобрачных, узнает цены на платья, цветы и услуги.
Лейн Тавиш выходит замуж! От радости она сделала несколько танцевальных па, после чего Генри впал в неистовство и начал кругами носиться по комнате Нужно будет купить несколько свадебных журналов, но за ними придется съездить в пригородный гипер-маркет, иначе по Эйнджелс-Гэп поползут ненужные слухи. А к слухам она еще не готова.
Лейн внезапно осознала, что хочет сыграть пышную свадьбу, и сильно удивилась Она мечтала о нарядном и отчаянно дорогом платье — платье, которое надевают лишь раз в жизни. Мечтала часами выбирать цветы, музыку и меню…
Смеясь над собой, Лейн поднялась по лестнице, что бы переодеться. «Все приходит в норму, — сказала она себе. — Ведь ты же мечтала о нормальной, размеренной жизни. А есть ли на свете что-нибудь более нормальное, чем мечты женщины о скорой свадьбе? «
— Генри, мне снова придется составлять бесконечное количество списков. Но ты знаешь, как я люблю эту работу.
Она застегнула штучную белую блузку и надела на рядные темно-синие брюки.
— Конечно, прежде всего нужно будет определить дату. Лучше всего сыграть свадьбу в октябре. Я обожаю осенние цвета. Красно-коричневые, янтарные и золотистые. Богатые цвета. Разумеется, придется попотеть, но я справлюсь.
Лейн задумчиво заплела волосы во французскую косу, надела жакет в мелкую сине-белую клетку и начала спускаться вниз. Но когда она добралась до середины лестницы, Генри тревожно загавкал и, вместо того чтобы броситься искать злоумышленника, сломя голову припустился наверх.
Лейн замерла на месте, ее сердце гулко заколотилось в ребра. Не успела она последовать примеру Генри, как из гостиной появился Джек и подошел к подножию лестницы.
— Этот пес побежал за своим пистолетом?
— Папа… — Она закрыла глаза и перевела дух. — Зачем ты это делаешь? Неужели нельзя просто постучать в дверь?
— Это сильно экономит время. Ты всегда разговариваешь с собакой?
— Да.
— А она когда-нибудь отвечает?
— По-своему. Генри, все в порядке. Он тебя не обидит. — Лейн спускалась вниз, пристально рассматривая крашеные волосы и мятый костюм отца. — Я вижу, ты работаешь.
— По-своему.
— Похоже, ты спал в этом костюме.
— Причем чертовски хорошо!
Язвительный тон отца заставил ее поднять бровь.
— Послушай, Джек, не злись на меня, пожалуйста, я в этом не виновата.
— Нет, виновата! Нам нужно поговорить, Илейн.
— Верно, — лаконично сказала она, круто повернулась и пошла на кухню. — Если ты голоден, есть кофе и булочки с яблоками. Я еще ничего не готовила.
— Лучше скажи мне, что ты делаешь со своей жизнью?!
Это патетическое восклицание заставило Генри за рычать, и Лейн, наклонившись, погладила его. Оказывается, у этого пса все же был характер.
— Папа, я скажу тебе, что я делаю со своей жизнью. Я живу. У меня есть дом, собака, работа, машина Я плачу по счетам. Ко мне приходит водопроводчик. — Она так резко схватила кофейник, что чуть не опрокинула его. — У меня есть друзья. Я могу взять в библиотеке книгу, не боясь, что не сумею ее вернуть. А что ты делаешь со своей жизнью? Что ты с ней сделал?
У Джека дрогнули губы, но он справился с собой и сердито бросил:
— Как ты разговариваешь с отцом?
— А как ты разговариваешь со мной? Я никогда не осуждала вслух твои поступки, потому что ты имел право решать, что тебе делать, а что нет. Но и ты будь добр не осуждать мои.
Джек ссутулился и сунул руки в карманы.
— Ты спишь с копом, — буркнул он. — С копом!
— Во-первых, он не коп, а частный сыщик. Во-вторых, это не так называется.
— Что ты хочешь этим сказать?
— То, что я провожу ночи с человеком, которого люблю и за которого собираюсь замуж.
— Что?.. — Джек произнес несколько нечленораздельных звуков; от его лица отхлынула кровь, он схватился за спинку стула и медленно сел. — Час от часу не легче… Лейн, ты не можешь выйти замуж! Ты еще ребенок.
— Нет. — Она поставила кофейник, подошла к отцу и обняла его. — Папа, я люблю его. Пожелай мне счастья.
Джек прижал ее к себе.
— В любом случае он недостаточно хорош для тебя. Надеюсь, он это знает?
— Конечно, знает. Он знает, кто я такая. Кто мы такие. — Лейн слегка отстранилась и заглянула Джеку в лицо. — Но это не имеет значения, потому что он любит меня. Он хочет жениться на мне, хочет жить со мной. Мы родим тебе внуков…
— Ох, не торопи меня! Дай привыкнуть к мысли, что тебе уже не шесть лет. Как его зовут?
— Макс. Максфилд Гэннон.
— Красиво.
— Он чудесный человек. Родом из Саванны.
— Прилично зарабатывает?
— Похоже на то. Но я и сама прилично зарабатываю. — Она провела рукой по крашеным волосам отца. — Ты собираешься задавать все банальные вопросы отца невесты?
— Я пытаюсь их придумать.
— Можешь не стараться. Тебе следует знать только одно: я совершенно счастлива. — Лейн поцеловала его в щеку, встала и занялась кофе.
Джек рассеянно почесал Генри за ухом и приобрел друга на всю жизнь.
— Почему он уехал так рано? Лейн обернулась:
— Папа, мне не нравится, что ты следишь за домом. Но ты прав, он действительно уехал рано.
— И когда вернется?
— Только вечером. Или завтра утром.
— О'кей. Лейн, мне нужны бриллианты.
Она наполнила кружку кофе, поставила ее перед отцом, затем села и сложила руки на столе.
— Мне очень жаль, но это невозможно.
— Послушай меня! — Джек наклонился и схватил ее за руки. — Это уже не игра.
— Да неужели? А что случилось?
— Эти камни ищет Алекс Крю, будь он проклят! Он уже убил одного человека. И смерть Вилли тоже на его совести. Лейн, он может причинить тебе вред. Этот гад не остановится ни перед чем. Потому что это для него не игра, а холодный и жестокий бизнес.
— Тогда зачем ты с ним связался?
— Меня ослепило сияние! — Джек стиснул зубы, откинулся на спинку стула, взял кружку и уставился в нее. — Я считал, что смогу справиться с ним. А он считал, что сможет меня перехитрить. Сукин сын! Думал обмануть меня своими светскими манерами, вымышленными именами и льстивыми речами. Я с самого начала знал, что это за тип. Но все же клюнул на его предложение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.