Ради Инглиш (СИ) - Харгров Э.М. Страница 12
Ради Инглиш (СИ) - Харгров Э.М. читать онлайн бесплатно
Две сильные руки поднимают меня за подмышки, которые, я уверена, уже влажные, и ставят на ноги. Потом он поднимает мои костыли и подкатывает тележку.
— Спасибо. Вы всегда оказываетесь в нужное время в ненужном месте, бормочу я.
Бекли проходит мимо меня. Я бросаю на него лишь взгляд и тут же жалею. Как же мне хочется, чтобы он не был таким привлекательным. Наоборот был уродом, неприглядным и противным, с бородавками и прыщами, и чтобы от него плохо пахло. Как от дерьма. Ну, или газов. И теперь его руки пахнут моими подмышками. Блядь. Что еще может со мной сегодня случиться?
Бедному продавцу приходится поднимать стенд с яблоками, а я направляюсь в сторону салата и бананов, тщательно стараясь ничего не уронить. К тому моменту, когда все нахожу, я полностью измотана.
Я встаю в очередь и догадайтесь, кто оказывается прямо передо мной с полностью наполненной тележкой. Господи, да у него тут еды на целый квартал.
И я не вру. Я разглядываю каждую вещь, которую он купил, и мне стоит признать, этот мужчина не покупает всякую фигню. Очко в его пользу.
— Проголодались? — спрашивает он. — Мне кажется, у вас по подбородку слюни текут.
Умник. Вообще-то я не ела с шести часов прошлого вечера, а сейчас около двух.
— Умираю с голоду. Я не ела с прошлого вечера.
На его щеках появляется легкий румянец. Хмм. Я смутила его. Я не хотела намекать на то, что это его вина. Я не потрудилась что-нибудь взять, когда уходила из дома.
— Почему ваша соседка не с вами?
— У нее свидание.
Как всегда, в ответ лишь кивок.
Он оплачивает покупки и уходит. Никакого взмаха руки, никакого «До свидания» или «Пошла ты к черту». Ничего.
Чем хорош Publix, так это тем, что они помогают вынести покупки. Погрузив все в машину, я отправляюсь домой, а теперь стою и думаю, как занести их внутрь. Может, повесить на шею? Огромным сюрпризом оказывается мистер Бриджес около моего дома.
— Я подумал, вам могут понадобиться лишние руки.
Я вылезаю из машины с намереньем открыть входную дверь, но он протягивает руку. Все так же не сказав и слова. Я кладу ключи ему на ладонь, и он хватает несколько моих пакетов. К тому моменту, как я добираюсь до верха, он открывает дверь и спускается за остальными покупки. Складывает все на кухонный стол, возвращает мне ключи и велит закрыть дверь. Я не успеваю ничего сказать, как он уже уходит. Какой же странный.
Полчаса спустя вибрирует телефон.
Я запер вашу машину.
Это мистер Бриджес.
Я тут же отправляю ответ:
Спасибо за помощь.
Эти костыли точно станут причиной геморроя на моей заднице.
Глава 11
Шеридан
Утро понедельника начинается с посещения ортопеда. Я надеюсь, он сообщит мне, что нужно носить ботинок и пользоваться костылями неделю или около того. Но нет.
— Мисс Монро, боюсь мне придется вас огорчить, но перелом находится в сложном месте, и вам потребуется носить ботинок по меньшей мере четыре недели. Естественно, никакой нагрузки на ногу.
Я шокировано на него смотрю.
— Я не понимаю. Я даже подумать не могла, что сломала ногу.
— Переломы бываю разными, но, если он заживет неправильно, вы можете потерять способность полноценно двигать лодыжкой.
Больше ни слова. Я буду пользоваться костылями, даже если ненавижу их. Четыре недели плюс еще две на ботинок. Затем он сделает повторный осмотр. Доктор выписывает мне еще обезболивающих, но из-за них я становлюсь заторможенной, поэтому не могу принимать их днем. Придется подождать до вечера, потому что «Ибупрофен» может и слона с ног свалить.
Около половины десятого я добираюсь до школы и сменяю подменяющего меня учителя. Каждый мой ученик хочет потрогать ботинок и задает кучу вопросов, поэтому я выделяю пятнадцать минут, чтобы удовлетворить их любопытство. Потом все идет своим чередом. К середине дня я так устаю, что мне требуются зубочистки, которые я могла бы вставить в глаза, чтобы не уснуть. Я считаю каждую минуту до окончания рабочего дня.
Приблизительно за час до окончания мне требуется выйти в уборную. Вернувшись через десять минут, я замечаю, что мой телефон пропал. Я всегда оставляю его на своем столе, чтобы не пропустить сообщения от директора. Когда я выходила из класса, телефон лежал на столе, сейчас же его там нет.
— Ребята, кто-нибудь брал мой телефон?
Все поворачивают головы в сторону Инглиш, но она продолжает молчать.
— Кто-нибудь может сказать, где мой телефон?
Все молчат. Мы находимся в классе, а учебное время подходит к концу. Я решаю сменить тактику и спросить каждого ученика лично. Инглиш шестая по очереди, и когда я называю ее имя, она начинает ерзать, а потом признается, что взяла его.
Звенит звонок, и дети вскакивают со своих мест.
— Инглиш, не могла бы ты задержаться, пожалуйста?
— Но меня ждет мой папа.
— Да, я знаю. Я могу получить назад свой телефон?
Она копается в своем рюкзаке, который разукрашен в яркие цвета, — как и у большинства учеников, — и вытаскивает оттуда телефон.
— Зачем ты взяла его?
Она продолжает стоять молча, переступая с ноги на ногу. Спустя пару минут я решаю написать мистеру Бриджесу.
Вы на улице у школы?
Мистер Б.: Да
Не могли бы зайти в класс, пожалуйста? Инглиш здесь со мной.
Я не жду, что он ответит, и оказываюсь права. Немного погодя он входит в класс размашистым шагом.
— Что такое? С Инглиш все в порядке?
— С ней все хорошо. Она взяла мой телефон и не хочет говорить почему, — отвечаю я.
Он хмурится, и я почти вижу, как мечутся его мысли. Это совсем на него не похоже, поэтому я так же озадачена, как и он.
— Эй, Инглиш, почему ты взяла телефон мисс Монро?
Она начинает заламывать руки и махать ими из стороны в сторону, а потом пожимает плечами.
Его голос абсолютно спокойный — не рассерженный, как я ожидаю.
— Инглиш, ты взяла телефон. Скажи нам почему, Медвежонок.
Она опускает голову и ее белокурые локоны качаются туда-сюда. Надув губки, она произносит:
— Помнишь, ты говорил, что, когда грустишь, смотришь на мою фотографию и оказываешься под радугой.
— Да, — отвечает он.
— Я просто хотела сделать свою фотографию на телефон мисс Монро, чтобы она тоже была под радугой. Она сегодня очень грустная.
Боже мой. Этот ребенок. Можно мне обнять ее прямо сейчас?
Он опускается перед ней на корточки и произносит все тем же ласковым голосом:
— Это очень мило с твоей стороны, Медвежонок, но знаешь, что было бы лучше? Сказать ей, что именно ты хотела сделать. Понимаешь почему? Помнишь, мы как-то говорили с тобой о том, что нельзя брать чужие вещи без спросу?
— Да, но тогда это не было бы сюрпризом. Только когда я взяла ее телефон, я не смогла его открыть.
— Как насчет такого расклада? — спрашиваю я. — Почему бы нам не сделать совместное фото, которое будет всегда меня радовать, и я окажусь под радугой?
Она энергично кивает.
— Мистер Бриджес, раз уж вы фотограф, не окажете честь сфотографировать нас? — Я беру свой телефон и протягиваю ему. Он забирает его из моих рук, а я сажусь на стул, поскольку не могу присесть на корточки из-за сломанной лодыжки. Он делает снимок. И протягивает мне обратно телефон.
— Благодарю. И Инглиш, спасибо, что заметила, что я была грустной.
— Не грустите, мисс Монро. С вашей ногой все будет хорошо. Может, моему папе стоит поцеловать ее. — Она смотрит на него, а он на меня.
— Спасибо, но мне придется носить этот ботинок не снимая.
— Папочка, поцелуй ее пальчики. Ты ведь можешь поцеловать их.
Боже правый.
— Не стоит, мои пальцы ведь не болят.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.