Сандра Мэй - С первого взгляда Страница 14

Тут можно читать бесплатно Сандра Мэй - С первого взгляда. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сандра Мэй - С первого взгляда читать онлайн бесплатно

Сандра Мэй - С первого взгляда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Мэй

— Дурак! Нет, просто Кларк сказал про черную машину, и мне вдруг стало очень страшно… Да! И еще кое-что.

— Что же?

— Дик, только не смейся.

— Обещаю.

— Понимаешь, уже несколько дней у меня странное чувство, будто кто-то смотрит мне в спину. Как будто паук между лопатками ползает — ужасная гадость…

Кларк бросил на Дика извиняющийся взгляд и чуть смущенно улыбнулся — мол, женщина, что поделать. Но Дик Хантер остался чертовски серьезен.

— Мне знакомо это ощущение, Лил. И я не думаю, что это нечто из разряда женских истерик — ведь дальнейшие события показывают, что за тобой действительно следили. Так что со взрывом?

— Мы вышли из бара, Флосси заперла дверь и села с нами в машину. Тронуться мы не успели — внутри бара громыхнуло, и пошел дым. Флосси очень обрадовалась — решила, что взорвался газ и теперь она получит неплохую страховку. Мы двинулись по улице, а я все пыталась понять — разве газ может взорваться через пять минут после того, как все было выключено и обесточено?

— Не может. Скорее он рванул бы в тот самый момент, когда твоя Флосси поворачивала выключатель — именно тогда чаще всего и проскакивает искра…

— Вот именно. А через пять минут мы получили подтверждение. Проехали мимо моего магазина — и дверь вылетела вместе с куском стены — но ведь у меня там никого газа не было!

— Погоди. Скажи — именно после того, как вы проехали мимо?

— Да. Мы все трое обернулись.

— За рулем был Кларк? Как быстро ты ехал, парень? Сорок миль, пятьдесят?

Кларк выглядел потрясенным.

— Что вы! Это же населенный пункт, к тому же центральная улица. Я ехал крайне осторожно, с соблюдением всех правил!

— Дик, я думаю миль десять в час, не больше.

— То есть вы буквально проползли мимо магазина, но взрыв раздался только после этого. Из чего я должен сделать вывод, что тебя просто пугали.

— У них получилось.

— Не спеши. Потому что это вывод неправильный.

— Из-за стрельбы?

— Ну да. Видишь ли, Лил… боюсь, что все твои неприятности — из-за меня.

— Это точно!

— Я не об этом. Как же объяснить-то… Кларки, ты ж судейский, помоги сформулировать!

— Твой кузен хочет сказать, милая, что спецслужбы тебя использовали в качестве стимула для привлечения его к расследованию.

— Чего?

— Ого! Кларки, а ты малый не промах. Я даже не думал так складно, как ты сказал.

— Вы оба, объясните немедленно, а то я завизжу!

— Твой кузен недвусмысленно дал понять своему другу из АНБ, что больше не желает возвращаться к расследованию, но вскоре после этого разговора, как мы можем предположить, погиб последний из возможных кандидатов в эксперты…

— Том Галлахер!

— Да. Таким образом, ты и твой кузен остались единственными экспертами по делу этого негодяя. АНБ и полиции требовалось привлечь твоего кузена к расследованию любыми способами — и они решили шантажировать его безопасностью собственной сестры…

— Это кого?

— Тебя, идиотка.

— Ах, ну да… Погодите! Вы что, хотите сказать, что взрывы и стрельба — дело рук Донована?

Дик Хантер швырнул в пруд камушек и скрипнул зубами так, что присевшая на ветку синица испуганно шарахнулась в сторону.

— Стрельба — не знаю, а взрывы… почти наверняка. Лил, ты вспомни почерк Немо. Он взрывал бомбы в общественных местах пять раз — и всегда выбирал для этого час пик. В баре — было, в магазине тоже. Всегда с жертвами, не для устрашения. Если он хотел бы тебя… убить, он бы сделал это. И его последователь, вероятно, тоже.

— Ты хочешь сказать, что Донован… Это немыслимо!

— Почему — если заведомо рассчитать все так, чтобы никто всерьез не пострадал? Одним ударом убить двух зайцев — предупредить тебя…

— Ничего себе предупреждение!

— Зато наглядно и доходчиво. И, кроме того, вынудить меня сотрудничать.

— Как это?

Дик Хантер посмотрел на нее с откровенным возмущением.

— Ты можешь прикидываться сколько влезет… кузина! Тем не менее ты прекрасно знаешь, что ты для меня значишь?

Лили Роуз вспыхнула, а Кларк Гейбл нервно заерзал на траве. Дик вздохнул. Взрослые сорокалетние люди — а ведут себя как расшалившиеся скауты на природе. Лили Роуз внезапно помрачнела.

— Ты сказал — взрывы, но не стрельба. Что ты думаешь насчет нее? Ведь стреляли-то уж точно в меня!

— Ты видела вензель на стене. Видела дырки. У тебя перед домом — свободное пространство, единственное подходящее для стрельбы место — ярдах в семидесяти, не меньше. А то и в ста — ведь стрелял он не из кустов, я проверил. С такого расстояния, да так здорово нарисовать вензель на стене — надо быть настоящим виртуозом. Ну а виртуозу попасть в тебя — плевое дело. Ты торчала на линии огня, хотел бы убить — убил бы.

— Спасибо. Умеешь утешить.

— Это не утешение. Это совершенно четкое указание мне — Хантер, я могу кокнуть дорогую тебе… кузину в любой момент, так что не рыпайся и готовься к встрече. Я ему нужен, Лил. Я. И я подставил тебя под удар, уж извини.

Лили Роуз вздохнула и поднялась на ноги. Отвела волосы со лба, посмотрела на Дика Хантера своим лучистым взглядом и совершенно спокойно произнесла:

— Никто никого не подставлял, Дик. В любом случае, за мной он тоже придет. Нас осталось двое — и это никакой не псих.

— Ты думаешь?

— Он мстит. Совершенно очевидно — иначе зачем ему убивать всех оперативников, оставляя на сладкое нас с тобой? А мстить может только человек, близко и тесно связанный с Немо. Что мы об этом знаем?

— Ничего. Но, думаю, об этом знает Донован.

— Я тоже так думаю. Значит, надо его найти…

— И вытрясти из него душу.

— Расспросить, Дик, расспросить. Думаю, он будет доволен. В конце концов, ему же требовался эксперт? Теперь у него будет целых два.

— Лил, ты уверена? Может, Кларки отвезет тебя куда-нибудь и спрячет?

— Нет. Бессмысленно прятаться от того, кого не знаешь в лицо. Вспомни Немо. Я жила с ним на одном этаже. Я думала, что выслеживаю его — а он выслеживал меня. Нас. Кларк, теперь тебе уж точно с нами не по пути. Дай нам отъехать — и позвони шерифу, пусть заберет тебя отсюда.

— Это не очень хорошая идея, Лили. Я поеду с вами.

Дик взорвался:

— Да на кой ты нам сдался, кинозвезда?! Ты что, все еще не понял — у нас с Лил на хвосте висит убийца, ему пригодится любое слабое место, в данном случае сойдешь и ты!

Кларк Гейбл расправил узкие плечи и гордо выпятил впалую грудь.

— В тягость я вам не буду, это точно. Путь предстоит неблизкий, я могу менять вас обоих за рулем. Силы вам понадобятся. Убийца знает вас в лицо, поэтому лучше вам с Лили лишний раз не выходить из машины — я буду регистрировать нас в отелях, покупать провизию и воду. Пожалуйста, Дик, не спорьте. Я произвожу впечатление слабака — но такие люди обычно очень упрямы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.