Мальчики из Фоллз - Пенелопа Дуглас Страница 15
Мальчики из Фоллз - Пенелопа Дуглас читать онлайн бесплатно
— Со мной все в порядке, — уверяю его. — Я в безопасности.
— Твоя мама места себе не находит.
Они, наверное, уже вернулись из Чикаго. Уверен, родители помчались домой, едва услышав о случившемся.
Чувство вины, которое я, вероятно, должен был испытать во время разговора с отцом, наконец-то начинает терзать меня при упоминании мамы. Она никогда не давала поводов для того, чтобы во мне зародился инстинкт защищать ее, однако он всегда срабатывает.
— Я в Шелбурн-Фоллз, — сообщаю, зная, что папа передаст ей, — и не собираюсь уезжать. Но домой не вернусь. До Ночи вражды. Мне нужно время. А после сам сдамся.
Через восемь дней.
На мгновение отец замолкает. Из коридора доносятся голоса. Повернув голову, наблюдаю за дверью спортзала.
— Одно решение может изменить твою жизнь, Хоук.
Он воспитал меня так, чтобы я руководствовался этой мыслью во всех своих поступках.
— Что мне сказать полиции, когда они придут тебя искать? — интересуется папа. В тот же момент Дилан, Кейд, Столи и Дирк врываются в зал.
— Минуты через две, имеешь в виду? — поддразниваю я.
Дом — это первое место, куда наведаются копы.
— Просто скажи им правду, — отвечаю, отвернувшись от своих друзей и кузенов. — Ты говорил со мной. Я в городе. Где именно — тебе неизвестно.
Ему даже лгать не придется.
— А девушка? Кто она?
Снова оглядываюсь. В комнату входит Бунтарка. Она выглядит взбешенной. Отец видел ее на видео? Сколько записей утекло в сеть? Господи. Нужно вернуться к мониторам и провести более глубокую проверку.
— Никто.
Сбросив вызов, кладу телефон в карман, разворачиваюсь и беру бутылку воды.
— Я знал, что мне следовало сохранить это место в тайне, — ворчу, избегая зрительного контакта с Кейдом.
— Просто хотел удостовериться, что ты говорил серьезно. — Он бросает взгляд на девчонку. — Черт, о чем ты думал?
Сомневаюсь, что я вообще думал. Я написал им с Дилан эсэмэски, чтобы ввести их в курс дела. Естественно, они примчались сюда.
Девчонка приближается ко мне.
— Разблокируй двери.
Но я не обращаю на нее внимания. Посмотрев на Кейда, открываю свою воду.
— Я пока не знаю, в каких целях ее можно использовать, поэтому решил приберечь на черный день. Все равно я ничего не выбрасываю. Сам знаешь.
Смех эхом разносится по залу.
— Разблокируй двери. — Тон голоса Аро становится ниже, словно она пытается не заорать.
— Ну, теперь она здесь, — продолжает мой кузен, — и никуда не уйдет, пока угроза для тебя не минует. Можешь себе представить, какой кипиш она устроит, если ее отпустить? Они точно узнают, где тебя искать. Запри все замки и не выпускай ее.
— Разблокируй. Двери, — рычит Бунтарка.
— Боже… — Я морщусь. Ее голос раздражает. За раз я способен вытерпеть только одного из этих людей. — Ты лишь усугубляешь положение, знаешь? — обращаюсь к Кейду.
Разумеется, сегодня я действовал не самым лучшим образом, однако он всех провоцирует. Присутствие девчонки и Кейда в одном помещении просто выводит меня из себя.
— Разблокируй. Двери, — повторяет она.
Кузен подходит ближе.
— Никто не просил ее приезжать в наш город.
— Никто ее не приглашал, — добавляет Столи.
— В каком-то смысле я пригласила… — бормочет Дилан, и я вскидываю брови, потому что это гребаная правда.
Конечно, не она одна виновата. Так или иначе, уэстонское дерьмо всегда находит дорогу в Шелбурн-Фоллз.
— Ты поговорил с отцом? — спрашивает меня Кейд.
— А ты со своим?
То есть его папа — адвокат. Он может помочь разобраться с копом.
Но Кейд отвечает, поморщившись:
— Хочешь, чтобы я с ним поговорил? Я вроде как стараюсь стереть из его памяти, сколько от меня проблем.
— Алло! — кричит Аро. — Я с тобой разговариваю.
Перевожу взгляд на нее и говорю:
— Сядь. — Затем вновь смотрю на кузена. — Я не хочу впутывать наших родителей.
— Ты думаешь, они еще не подняли тревогу? — выкрикивает Кейд. — Я удивлен, что Джаред до сих пор не нацепил ей GPS-браслет на лодыжку.
Он указывает на Дилан, которая просто тихо смеется. Ее отец — единокровный брат моего папы. Отец Кейда — сводный брат наших с Дилан отцов. Технически — Дилан моя родня по крови, но Кейд для меня такой же кузен, хоть у нас и нет общей ДНК.
— Разблокируй двери.
— Ты принесла одежду? — спрашиваю у кузины.
Подняв небольшую сумку, она бросает ее мне.
Я расстегиваю молнию и обнаруживаю пару комплектов одежды, которую Дилан выбрала для Аро по моей просьбе. Не хочу, чтобы она искала предлог уйти.
— Можно подумать, она влезет в твои вещи, Дилан, — вклинивается в беседу Столи с ехидной ухмылкой, и я шикаю на него, чтобы заткнулся к чертовой матери. Мне незачем слушать сравнения размера груди моей сестры с грудью другой девчонки.
Однако Дилан быстро отвечает:
— А я думала, футбольные джерси делают универсального размера.
Кейд, Столи и Дирк взрываются хохотом.
— Неужто ты… — восклицает впечатленный Дирк.
Кузина пожимает плечами, правда, не может скрыть самодовольную улыбку, потому что принесла футболку «Пиратов» Бунтарке.
Качаю головой, периферическим зрением наблюдая за преступницей в черном одеянии.
— Иди и найди себе место для сна, — говорю, швырнув ей сумку.
— Ты будешь хорошо смотреться в наших цветах, — шутит Кейд.
— Черно-оранжевый пиратский трофей, детка! — взывает Дилан.
Столи бросается к ней, подхватывает на руки и высоко поднимает. Все смеются.
Не сдержавшись, я улыбаюсь. Глядя на свою двоюродную сестру, восхищаюсь тем, как она держит марку. Женщины в нашей семье невероятные. Ни одна из них не ждет приглашения. Потолок некоторых людей — это пол для Дилан.
— Под черным флагом мы плывем! — гордо кричит кузина, остальные ее подбадривают.
Внезапно что-то врезается мне в грудь, и я теряю равновесие. Сделав шаг назад, выпрямляюсь. Сумка, которую я только что передал Аро, приземляется у моих ног.
Моя улыбка сползает, веселье прекращается. Кейд направляется к Бунтарке.
— В чем дело?
Я протягиваю руку, останавливая его.
Смотрю на сумку. Вот и очередная перепалка подоспела. Знал ведь, что это будет пустой тратой времени.
— Посмотри на меня, — произносит она.
А я ненавижу терять время зря.
— Я сказала, посмотри на меня, hijo de tu puta madre
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.