Ублюдки и стрелочники - Корали Джун Страница 16

Тут можно читать бесплатно Ублюдки и стрелочники - Корали Джун. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ублюдки и стрелочники - Корали Джун читать онлайн бесплатно

Ублюдки и стрелочники - Корали Джун - читать книгу онлайн бесплатно, автор Корали Джун

села на кожаное сидения его Астон Мартина. Когда Хамильтон успел вернуть эту машину? По голосу Джека было понятно, что тот взволнован. Он нервно схватился за руль и завел машину. Что-то в его поведении заставило меня думать, что Джек избегал разговаривать о том, что произошло вчера с Сеинтом и нашем телефонном разговоре о Хамильтоне.

― Было бы хорошо, Джек, ― ответила я.

― Отлично!

Меня все еще трясло от вчерашних и сегодняшних событий: внезапное появление Сеинта, Хамильтон, который пришел на помощь, и Джесс, устроившая мне допрос. Все это было похоже на землетрясение, разрывающее на части мою жизнь. Мне было не за что держаться. Мягкий грунт не был хорошей основой. И мне казалось, что весь мой мир был разделен на до и после.

Четыре коробки. Четыре жалкие коробки стояли в багажнике Джека. Вся моя прежняя жизнь с памятными воспоминаниями разместилась в хрупком картоне. Спасибо, что Джек успел забрать мои личные вещи из дома. И была рада, что мне не пришлось возвращаться в дом Джека так быстро. Несмотря на то, что я беспокоилась об этом новом этапе моей жизни, была рада, что мне больше не нужно там оставаться. Сеинт действительно напугал меня. И чем дольше я смогу оградить себя от этого всего, тем лучше, потому хоть на чуть-чуть хочу почувствовать себя нормальной.

По словам Джека, дизайнеры интерьера уже все сделали, и я перееду в квартиру с потрясающим дизайном и высококлассной мебелью. Наряды на все случаи жизни тоже привезли два дня назад. Мне казалось, что все это слишком, но он заверил меня, что ему нравится делать мне приятно.

― Впереди много разных встреч, связанных с моим переизбранием. Я просто хочу, чтобы ты чувствовала себя комфортно и выглядела красиво.

А то, что у меня сейчас было, недостаточно?

Я вежливо улыбнулась ему, пока регулировала положение вентиляционных отверстий, чтобы не замерзнуть из-за холодного воздуха, который дул из них. Мы находились всего в пятнадцати минутах от дома Хамильтона, а Джек был весь такой счастливый и увлеченный рассказами про каждую деталь, которую он мог вспомнить о Гринвичском университете.

Роскошный кампус был неподвластен времени. Хотя занятия начинались только через две недели, просторные ухоженные лужайки уже были заполнены студентами. Я сразу почувствовала себя неуместной в этом частном университете, но Джек с гордостью хвастался тем, что всегда чувствовал себя тут, как дома, когда учился здесь.

― А вот тут новое здание «Beauregard Business Building», ― сказал он и указал на статую… Черт возьми, самого себя. Бронзовая статуя была высокой и внушительной.

― Вау, ― только и вымолвила я.

― Тебе нравится? Я попросил их убрать немного живот. Знаешь, не хочется быть вечно толстым. ― Он посмеялся над своей шуткой. Потом мы свернули на другую улицу. Мне даже не хотелось думать, сколько денег нужно пожертвовать, чтобы в честь тебя поставили памятник и назвали новое учебное здание.

― Мы с женой впервые встретились возле химического корпуса. Она была в бледной юбке и прижимала к груди стопку тетрадок. Она уронила их, а я помог ей собрать тетради и отнести в ее комнату, ― вспоминал Джек с легкой улыбкой. ― На первом свидании она заставила меня поработать, ох, но это стоило того. Когда она умерла, я перевез ее любимую скамейку в сад нашего летнего домика.

― Держу пари, что вы скучаете по ней.

― Каждый день, ― ответил Джек

Я закусила нижнюю губу просто потому, что не знала, что сказать. Джек продолжил свой тур, указывая на сентиментальные места, пока рассказывал об изменениях в кампусе. Он был консерватором и показал, как сильно ненавидит новые здания, которые строятся, но, конечно же, кроме здания, которое построили в его честь.

― Ты хочешь высшее образование по социальной роботе, да? Кем именно ты хочешь стать? ― спросил Джек.

― Я хочу работать детским социальным работником, ― ответила я, пока смотрела на окна зданий.

― Что заставило тебя выбрать эту профессию? ― полюбопытствовал Джек, свернув в сторону нескольких жилых домов.

Я ударилась коленом об машину, а мои пальцы покалывало, пока я пыталась придумать ответ.

― Думаю, я родилась с миссией защищать детей, ― прошептала я.

Джек кивнул и продолжил:

― Оу, твоя мама…

Я повернула голову налево, чтобы посмотреть на него, а он заехал на незнакомую для меня парковку.

― Что вы имеете в виду?

― Я, эм, просто хочу сказать, что знаю историю твоей мамы. Она была в сложной ситуации, да?

Пальцами я сжала подол своей футболки, мне захотелось выйти из этой машины прямо сейчас. Джек наверно увидел мое выражение лица, потому что его глаза расширились.

― Ох, дорогая, извини. Это совершенно не мое дело. ― Я всегда отчаянно защищала свою маму, а тут Джек Борегар скинул мне такую бомбу на голову и говорил об этом так просто, словно о погоде.

― Как вы узнали об этом? ― спросила я.

Джек вздохнул.

― Моя команда проверила все прошлое твоей семьи, когда Джозеф и твоя мама начали встречаться. Я не хочу показаться навязчивым, но это было довольно интересно. И был шокирован, когда узнал, сколько всего она пережила в столь юном возрасте.

Я скривилась. Не хотел показаться навязчивым? Что за херня?

― И что именно вы узнали? Знаете ли вы, что мой биологический отец один из ухажеров моей бабушки?

Джек остановился и посмотрел на свои колени. Во мне бурлила злость.

― Вы обе очень сильные, вы так много преодолели. Честно говоря, я впечатлен, как далеко вы продвинулись. Мне не хотелось переходить границы дозволенного, я просто защищаю своего сына. Он хочет заняться политикой и унаследует много денег. Я не хотел скандалов. Боже, Джозеф по ошибке обрюхатил ее и хотел поступить правильно ― жениться на ней, но мы должны были быть умнее.

Я таращилась на Джека.

― И что вы хотели сделать с этой информацией? Напечатать в газетах и рассказать, сколько благотворительности вы делаете, или это должна быть история об искуплении?

― Я ничего не собирался с этим делать. Я позаботился, чтобы все это запечатали в протоколах суда.

― Такой себе постыдный секрет, ― нервно сказала я, не веря ни одному сказанному им слову.

Возможно, на меня просто слишком много навалилось за последние дни, но я не хотела сдерживаться.

― Спасибо за экскурсию, Джек, дальше я справлюсь сама. ― Я отстегнула ремень безопасности в полном

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.