Вики Томсон - Как выбрать мужчину Страница 17
Вики Томсон - Как выбрать мужчину читать онлайн бесплатно
Он приказал себе переодеться в шорты и майку и спустился по пожарной лестнице, вспоминая, как проделал это безумное путешествие с багажом Кейт. На втором этаже он остановился. Можно было бы постучать в ее дверь, узнать, не спит ли она еще. Он мог бы повторить свои извинения. И что тогда? Не говорил ли он себе только что, что не должен опять оказаться наедине с ней? Если он постучит в ее дверь сейчас, все закончится тем, что они займутся любовью. Казалось, ничего хуже этой заманчивой перспективы у него никогда не было. Со вздохом облегчения Гарт добежал до первого этажа и оказался на пляже.
Он бежал к более спрессованной дорожке из песка у полосы прибоя, обозначенной низкой оградой, которая отделяла пляж «Пеликана» от общественного пляжа, и начал спускаться в направлении цепочки фонарей, освещающих мол Института океанографии. Вдоль общего пляжа Келлог-парка на расстоянии примерно пятидесяти ярдов друг от друга горели костры в квадратных цементных чашах. Гарт наслаждался запахом дыма костров. Костер на берегу океана во время прибоя в сочетании с полной луной, слегка освещающей холмы, — великолепная обстановка для любовников. Не то чтобы ему нравились дешевые романтические эффекты. Он подумал о свечах, которые зажег во время обеда. Да, может быть, вначале и не было ничего плохого, но слишком многое из тех объятий, горящих глаз могло ввергнуть человека в большие неприятности.
Он долгое время не был ничьим любовником. Год назад он уехал из дома, где жил с Джудит, но они задолго до этого перестали быть любовниками. У него были близкие отношения с женщинами с тех пор, как он расстался с Джудит, но ни одна из тех встреч у него не ассоциировалась со словом «любовь». Женщины часто пугали секс и любовь; он понял это в течение последнего года.
Во время бега Гарт вспотел, и пот тек по его спине и груди. Бег как процесс доставил ему удовольствие, но эта нагрузка не помогла выбросить Кейт Ныоберри из головы. Интересно, смешивала ли она секс и любовь или изучила предмет в достаточной мере, чтобы знать разницу. Вероятно, это лежало в основе его влечения к ней. Хорошо осведомленная женщина, подобная Др. Кейт, смогла бы получить удовольствие от здорового общения в постели без предварительных заверений и клятв. Однажды в своей жизни Гарт давал обещания, но ничего хорошего из этого не получилось. Ему еще повезло, что не было детей, из-за которых пришлось бы переживать.
Ниже Келлог-парка тянулась линия домов мультимиллионеров, разместившихся выше десятифутовой морской ограды. Однажды Гарт мечтал о покупке дома и о переезде сюда на отдых, пока ему не исполнилось пятьдесят лет. Надежда осуществить эту мечту еще оставалась, но тогда ему придется работать ради этой цели в течение следующих двенадцати лет, чтобы восстановить ту часть состояния, которую он отдал Джудит. И определенно он не может позволить себе иметь в качестве управляющего Боза, который лишит его курорта.
Гарт пробежал мимо нескольких людей, сидевших на походных стульях у края воды и ловивших на удочку рыбу. Высокий прибой был хорошим временем для этого. Интересно, ловил ли здесь кто-нибудь рыбу из домов миллионеров. Может быть. Быть богатым еще не значило не делать что-то ради простого удовольствия. Он и Джудит спорили об этом почти со дня свадьбы.
У мола института Гарт повернул и побежал обратно по нижней кромке пляжа. Он тяжело дышал, но ноги его ощущали приятную усталость от упражнений. Может быть, стоит закончить бег посещением специальной комнаты, чтобы взвеситься. Он пробежал несколько ярдов и сосредоточился на физических ощущениях от прибоя, обрушивающегося на пляж, на своих туфлях, утрамбовывающих песок, наступающих на ракушки или остатки сухих водорослей. Его кровь пульсировала свободно внутри разгоряченного тела, давая ощущение радости жизни, здоровья выносливого животного, бегущего по этому залитому лунным светом пляжу с высоким прибоем.
Но тем не менее он все еще хотел Кейт.
Кейт проспала немногим более двух часов, прежде чем снова проснулась, совершенно не ориентируясь в смоляно-черной темноте комнаты. Задернутые шторы заставили ее почувствовать клаустрофобию, боязнь замкнутого пространства. Она поднялась с кровати и отодвинула шторы, отчетливо понимая, что они защитить не смогут. Лунный свет залил все вокруг, и она увидела, что море стало серебряным. Пляж был пустынным, прибой начал успокаиваться, но тяжелые волны все еще обрушивались на берег. Она могла слышать их даже через закрытую стеклянную дверь.
Она оперлась о спинку кровати и какое-то время смотрела на ночное небо. Полная луна всегда напоминала ей о детских стихах — человек на луне, корова, прыгающая через луну. Интересно, станет ли она когда-нибудь матерью и будет ли читать эти стихи своим детям. Найти мужа казалось ей наиболее простым делом, пока она не провела всех своих исследований о партнерстве и не поняла, каким трудным может оказаться поиск. Она снова подумала о Гарте Фредериксе. Если бы он не был таким непримиримым, особенно в отношении психологов… Она вздохнула и закрыла глаза. Ей действительно необходимо поспать, или она будет дырявой корзиной завтра на ланче.
Кейт проснулась под душем из бриллиантов, рассыпающихся над ее кроватью и покрывающих ей голову и плечи. Ослепленная, она села, а твердые маленькие осколки бриллиантов, отражающие лунный свет, с треском лопались и взрывались по всей кровати. Затем она закричала. Стеклянную дверь разбили, когда отодвигали, чтобы освободить от креплений. В проеме стоял мужчина с ломом, который он держал обеими руками.
Глава 6
Продолжая кричать, Кейт схватила с тумбочки книгу и запустила ее в едва различимое лицо мужчины. Он увернулся, и книга пролетела над перилами балкона.
— Так вот, милочка, не кричи и не буди соседей. Они не хотят слушать, как влюбленные ссорятся. — Он пытался пролезть через проем в разбитой двери.
Вскочив с кровати, Кейт схватила другую книгу из раскрытого чемодана и изо всех сил швырнула ее. Книга задела его плечо. Он вздрогнул. Увидев, что летит еще книга, он увернулся, и она вдребезги разнесла соседнее с разбитым стекло, обрушивая на балкон фонтан брызг из осколков.
— Послушай, детка, это прекрасное место. И не стоит бить все стекла только из-за того, что ты от меня без ума.
Она бросила следующую книгу, метясь ему в живот, но промахнулась. Он хотел, чтобы люди думали, что это любовная ссора!
— Помогите, кто-нибудь! — закричала она. — Пожалуйста, помогите мне!
Она услышала, как дверь, ведущая из гостиной в холл, с треском распахнулась.
— Кейт! — закричал Гарт.
Мужчина выронил лом и нырнул в проем двери, как только Гарт вбежал в комнату.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.