Энн Хэмпсон - Любовь, как следствие вендетты Страница 18

Тут можно читать бесплатно Энн Хэмпсон - Любовь, как следствие вендетты. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энн Хэмпсон - Любовь, как следствие вендетты читать онлайн бесплатно

Энн Хэмпсон - Любовь, как следствие вендетты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Хэмпсон

— Но зачем?

— О, возможно, чтобы доказать тебе, что я не такой скряга, как тебе кажется.

Тони подумала о своем положении: она не могла купить себе даже кусок любимого мыла, а остаток денег после поездки в Англию ушел на покупку сладостей для Луизы.

Она вдруг почувствовала возмущение. Не иметь ничего, ни единой драхмы, и быть замужем за одним из самых богатых людей острова. Это здорово отличалось от того, что она планировала, и на секунду она даже решила начать снова.

Возможно, не покажи она сначала такую жадность, может, она нашла бы мужа более управляемым. Она смотрела на него и сомневалась. Если бы не ярость и сумасшедшее желание отомстить, она могла действовать с большей проницательностью.

— А почему бы мне не давать им денег?! Я буду это делать, если только не появится какой-нибудь другой, более подходящий метод поощрения их за хорошие дела!

Со слабой улыбкой на губах Дарес продолжал разглядывать ее. Робби попросил машинку обратно, и Дарес отдал ее.

— Дядя Дарес…

— Да? — взгляд карих глаз передвинулся на мальчика.

— Вы обещали взять меня и Дэвида в море на катере.

— Да, обещал.

— Вы сказали, сегодня, если мы будем вести себя хорошо.

— И вы себя хорошо вели?

Робби засмеялся и его веснушчатая физиономия запылала.

— Конечно! Вы только дразнитесь.

— Да, а это не очень честно, да? Пошли, отправимся прямо сейчас. Где Дэвид?

Он снова посмотрел на жену. Глаза его слегка улыбались. Она же едко сказала:

— Ты сделал все замечательно. Они скоро будут есть из твоих рук!

— А ты этого, конечно, вовсе не хотела! — быстро ответил он, и Тони от досады покраснела.

— Ты сломаешь им характер!

— Лучше так, а не то я сломаю им шею… Уверяю тебя, совсем недавно я был очень близок к этому.

Он смеялся над ней, довольный собой и своей победой. Кипя от возмущения, Тони отвернулась.

— Дэвид сказал, что спустится через пару минут, — вмешался Робби, вежливо дождавшись, когда можно будет ответить на вопрос дяде. — Может, пойдем к катеру? Он знает, где это. Дарес кивнул и зашагал прочь.

— А тетя Тони не пойдет? — немного поколебавшись, спросил Робби вслед уходящему дяде. Через плечо тот ответил:

— Твоя тетя должна ухаживать за Луизой. У нее нет времени на пустяки.

Тони глядела ему в спину, задыхаясь от гнева. Если бы только она нашла способ сбить с него спесь!

— Тетя Тони, где Робби? — спросил Дэвид, выскакивая из-за угла дома и бросаясь к тетке. — Дядя Дарес берет нас в море на катере, а они ушли без меня.

— Нет, нет. Они просто только что пошли к катеру.

— О, спасибо! — воскликнул мальчик, срываясь с места. Но Тони удержала его.

— Вы стали слишком любить своего нового дядю, как-то сразу. Что-то случилось, пока я ухаживала за Луизой?

— Сначала дядя Дарес был очень грубым, — драматично начал Дэвид. — Но потом, когда я заплакал от того, что он на меня накричал, я сказал ему, что хочу к мамочке и что она грустная и одинокая, потому что умер папа, а он потом, когда я перестал плакать, посадил меня рядом и сказал, чтобы я все рассказал.

Дэвид беспокойно посмотрел на ворота. Оттуда, где они стояли, не было видно катера, и ему не терпелось поскорее удрать.

— Они не уйдут без тебя. Что ты ему рассказал?

— О мамочке… Он просил рассказать все. Что она работает много, и что у нас мало денег, и что она иногда плачет, когда мы говорим о папе. Тогда дядя Дарес спросил, мы такие же отвратительные дома, как и здесь, а я сказал — да, а он сказал, что мне должно быть стыдно, а я сказал, не знаю, а он сказал, что у нас у всех теперь будет хорошая жизнь…

Он задохнулся, и снова посмотрел на ворота.

— И он сказал, что возьмет нас в руки, и мы вернемся домой лучшими, чем приехали сюда. Можно я пойду, а?

— Да, конечно, иди.

Она смотрела ему вслед, пока мальчик не исчез за воротами. Потом Тони медленно подошла к бассейну, откуда был виден катер. Дети уже были на борту, и их смех несся по пляжу. Печаль овладела Тони, когда она смотрела на удаляющийся от берега катер. Добрый, говорила Джулия о своем брате, добрый…

Но разве не все греки любят детей? Что особенного было в том, что он тратит немного своего времени, развлекая детей Пэм. При таких же обстоятельствах так поступил бы любой мужчина! Она не должна позволить этому эпизоду закрыть ей глаза на бессердечие мужа.

Глава пятая

Старик приехал в августе, опоздав на неделю. Тони думала, что между ними воцарятся холодные, поддерживаемые только из вежливости, отношения, но дед Дареса приветствовал ее, к ее немалому удивлению, со всей греческой сердечностью, даже не вспомнив о драматичной сцене в его доме.

К тому времени нрав мальчиков был обуздан, и хотя Тони злорадно думала, что эти перемены — результат строгих мер ее мужа, она вынуждена была признаться себе, что ничего дикого они уже не совершают. Дарес умел обращаться с детьми, это совершенно точно. Он был строг, но понятлив, и быстро определил, что мальчики по своей сути были обычными симпатичными детьми, безо всяких врожденных пороков. Рассказ Дэвида объяснил ему то, что происходило после смерти их отца. Мать без работы, дети безо всякого присмотра дико носятся по улицам, а их мать чувствует только, что дети страдают от отсутствия отца. Довольно обычная история, но Тони была поражена тем, что Дарес нашел и время и чувства дать детям то, чем обделила их судьба.

Луиза выздоровела, и, как только доктор разрешил, Тони взяла ее на пляж. Это был частный пляж Дареса, и мальчики уже играли там в мяч; на коричневых от загара телах были только шорты. Дед Дареса сидел там же в шезлонге и наблюдал за мальчиками, при появлении Тони и Луизы он поднял глаза и улыбнулся.

— Вашей маленькой племяннице уже лучше?

Тони кивнула и улыбнулась. Странно, подумала она, что она не питает к нему никакой злости. Его намерение отомстить было для него законом, и Тони было не трудно простить его — теперь она вне опасности. Но она не могла простить Дареса и где-то в глубине души все еще лелеяла мысль воспользоваться какой-нибудь возможностью и отомстить ему за его оскорбительные слова об английских девушках.

Такая возможность появилась гораздо раньше, чем она ожидала. По крайней мере она думала, что такая возможность появилась. Дарес решил устроить званый обед на следующей неделе, куда пригласил своих деловых друзей с женами. Тони попросила у него денег на платье и парикмахерскую.

— Возьми деньги из своих запасов, — коротко сказал он тоном, прекращавшим всякие разговоры на эту тему.

Тони размышляла об этом, сидя рядом со стариком.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.