Джулия Куин - Ярче солнца Страница 2

Тут можно читать бесплатно Джулия Куин - Ярче солнца. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джулия Куин - Ярче солнца читать онлайн бесплатно

Джулия Куин - Ярче солнца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Куин

– Меня зовут мисс Элинор Линдон. Взгляд у мужчины потеплел.

– Спасибо за эти вполне уместные сведения, мисс Линдон. Не каждый день я позволяю незнакомым женщинам кромсать мои сапоги.

– А на меня не каждый день падают с деревьев мужчины. Незнакомые мужчины, - подчеркнула она.

– Ах да, как я понимаю, мне тоже следует представиться. - Мужчина несколько неестественно вскинул голову, что лишний раз свидетельствовало о том, что хмель еще не выветрился. - Чарлз Уиком к вашим услугам, мисс Линдон. Граф Биллингтон. - И затем пробормотал:

– Впрочем, это не столь важно.

Элли ошеломленно уставилась на него. Биллингтон? Один из самых известных холостяков и женихов в графстве! Настолько известных, что даже она слышала о нем, хотя сама и не входила в число завидных невест. По слухам, он был отъявленным повесой. О нем иногда сплетничали на деревенских сборищах, хотя Элли была слабо посвящена в эти сплетни. Она склонялась к мысли, что репутация графа серьезно подпорчена, если о его похождениях даже не положено говорить в ее присутствии.

Еще Элли слышала, что он баснословно богат - богаче даже, чем муж се сестры Виктории - граф Маклсфилд. Правда, лично поручиться за это Элли не могла, потому что в его гроссбухи, естественно, не заглядывала. А она взяла себе за правило никогда не рассуждать о чьих бы то ни было финансовых делах, не имея твердых доказательств. Однако Элли точно знала, что поместье Биллингтона было большим и старинным. И до него было добрых двадцать миль.

– А что вы делаете здесь, в Беллфилде? - удивилась Элли.

– Просто навестил знакомые с детства места. Элли жестом указала на крону дуба:

– А это, как я понимаю, ваше любимое дерево?

– Привык лазать по нему вместе с Маклсфилдом. Элли разрезала наконец сапог и положила нож на землю.

– С Робертом? - спросила она.

Чарлз с подозрением посмотрел на Элли.

– Вы с ним настолько накоротке, что зовете по имени? Он недавно женился.

– Да. На моей сестре.

– Поистине мир тесен, - пробормотал Чарлз. - Рад познакомиться с вами.

– - Вы можете в один миг изменить это мнение, - сказала Элли и ловким движением сняла сапог с его ноги.

Чарлз с горестным видом посмотрел на изуродованную обувь.

– Наверное, моя лодыжка важнее, - задумчиво произнес он, хотя, судя по выражению лица, у него были сомнения на этот счет.

Элли деловито ощупала его ногу.

– Не думаю, что есть перелом, но вывих сильный.

– Вы говорите так уверенно, словно у вас большой опыт в этом деле.

– Я всегда помогаю попавшим в беду животным, - сказала Элли, выгнув дугой брови. - Собакам, кошкам, птицам…

– ..мужчинам, - закончил за нее Чарлз.

– Нет, - решительно возразила она. - Вы - первый. Но я не думаю, что вы сильно отличаетесь от собаки.

– У вас прорезаются клыки, мисс Линдон.

– Разве? - удивленно спросила она, дотрагиваясь до своего лица. - Надо не забывать прятать их. Чарлз расхохотался:

– Мисс Линдон, вы настоящее сокровище!

– Я всем об этом говорю, - лукаво улыбнулась Элли и пожала плечами, - но мне почему-то никто не верит… Вам несколько дней придется походить с тростью. Возможно, неделю. У вас есть трость?

– Прямо здесь?

– Я имею в виду - дома, однако… - Элли замолчала и огляделась вокруг. Заметив неподалеку длинную палку она вскочила. - Это должно вам подойти, - сказала она подняв палку и протягивая ее Чарлзу. - Вам помочь подняться на ноги?

– Согласен под любым предлогом оказаться в ваши: объятиях, дорогая мисс Линдон.

Элли понимала, что следует оскорбиться, но ведь Чарл изо всех сил пытался очаровать се, и, дьявол его побери, и без успеха. Не зря он пользовался репутацией удачливого повесы. Элли подошла к нему сзади и подхватила под мышку.

– Предупреждаю, что миндальничать не буду.

– Меня это почему-то не удивляет.

– Итак, на счет три. Готовы?

– Это зависит, как я полагаю, от того…

– Раз, два.., три! - Резким рывком Элли подняла графа на ноги. Это оказалось непросто. Он был гораздо тяж лее ее и к тому же изрядно пьян. Его колени подгибались, и Элли с трудом удержалась от ругательств, когда пыталась его удержать. Затем Чарлза качнуло в другую сторону, и Элли пришлось зайти спереди, чтобы уберечь его от падения.

– Сейчас я ощутил что-то очень приятное, - пробормотал Чарлз, когда его грудь соприкоснулась с грудью Элли.

– Лорд Биллингтон, я решительно настаиваю на том, чтобы вы воспользовались тростью.

– И ударил вас? - спросил Чарлз.

– Для ходьбы! - повысила голос Элли. Он поморщился от крика и потряс головой.

– Как ни странно, - пробормотал он, - но мне чертовски захотелось вас поцеловать. На сей раз Элли онемела. Граф задумчиво пожевал нижнюю губу.

– Пожалуй, я должен это сделать. Это вывело Элли из оцепенения, она отскочила в сторону, и граф снова очутился на земле.

– Боже милостивый, женщина! - завопил он. - Зачем вы это сделали?

– Вы собирались поцеловать меня.

Граф потер голову, ушибленную о ствол дерева.

– Эта перспектива до такой степени вас напугала? Элли заморгала глазами.

– Нельзя сказать, что напугала.

– Только не говорите, что вам было противно, - пробубнил граф. - Этого я вынести не смогу.

Элли вздохнула и протянула руку для примирения.

– Я весьма сожалею, что уронила вас, милорд.

– Вот и снова на вашем лице отразилась глубокая печаль.

Элли с трудом удержалась, чтобы не пнуть его.

– Я в самом деле сожалею. Вы принимаете мои извинения?

– Звучит так, - сказал граф, поднимая брови, - что вы можете и поколотить меня, если я их не приму.

– Неблагодарный хлыщ, - пробормотала Элли. - Я всего лишь пытаюсь извиниться.

– А я, - ответил Чарлз, - пытаюсь принять извинения.

Он потянулся и пожал ее затянутую в перчатку руку. Элли снова поставила его на ноги и быстро отошла, едва он оперся на импровизированную трость.

– Я провожу вас до Беллфилда, - предложила Элли. - Это не очень далеко. А оттуда вы сможете добраться домой?

– Я оставил свою двуколку у таверны "Пчела и чертополох", - ответил граф. Элли откашлялась.

– Буду весьма признательна, если вы будете вести себя любезно и рассудительно. Хоть я и старая дева, но дорожу своей репутацией и намерена ее защищать.

Граф бросил взгляд в ее сторону.

– Боюсь, что меня здесь считают каким-то негодяем… Должно быть, ваша репутация оказалась испорченной в тот самый момент, когда я упал на вас.

– Бога ради, вы упали с дерева!

– Да, разумеется, но вы дотрагивались голыми руками до моей голой лодыжки!

– Для этого была весьма благородная причина.

– Честно говоря, я думал, что поцеловать вас - также благородно, но вы с этим не согласились. Элли строго поджала губы:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.