Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты Страница 2
Салли Лэннинг - Шпаргалка для невесты читать онлайн бесплатно
Она закусила губу.
— Как вы догадались?
— Стивен неравнодушен к хорошеньким мордашкам и соблазнительным фигуркам.
Она подозрительно прищурилась.
— Звучит как двойной комплимент, но у меня почему-то такое ощущение, что вы меня оскорбили.
Порыв ветра с моря прижал юбку к ногам женщины, а потом подхватил ее и задрал почти до талии. Пока она пыталась вернуть подол на положенное место, Картер неожиданно для себя услышал свой голос:
— У вас от природы такие волосы или это краска?
Бестактность вопроса поразила его самого, однако женщина его просто проигнорировала и в свою очередь спросила:
— Вы тоже собираетесь на Таонге?
— Да.
— С кем? Чей вы спутник?
— О, я сам по себе. — Картер улыбнулся одними губами. — Я ничей, иное противоречит моим принципам.
— В этом я с вами согласна, у меня такой же принцип.
— Сомневаюсь… если вы встречаетесь со Стивеном.
Едва заметный упор на слове «встречаетесь» заставил женщину покраснеть. Она открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Картер издал короткий смешок.
— Я рад, что вы не спорите. Репутация Стивена хорошо известна.
— Вижу, можно не спрашивать, не друг ли вы Стивена. Ясно, что нет.
— Вы правы.
Пейдж услышала в его словах странную горечь и только тут заметила, что мужчина очень напряжен, так напряжен, что, казалось, в любую минуту может сорваться. Пейдж впервые пожалела, что причал находится на отшибе и до ближайшего жилья довольно далеко. Кроме всего прочего незнакомец двигался с хищной грацией тигра, и это тоже пугало. Пейдж, правда, владела кое-какими приемами самообороны, но она надеялась, что в данном случае ей не придется применить их на практике. Сделав над собой героическое усилие, Пейдж улыбнулась и протянула мужчине руку.
— Пейдж Кенсли.
Он с явной неохотой пожал ее руку и так быстро, как только позволяли приличия, произнес:
— Картер Блэкмор.
Пейдж нахмурилась.
— Вы кузен Стивена?
— Нет.
Лаконичность собеседника граничила с грубостью, и Пейдж решила не церемониться.
— Вот что, мистер Блэкмор, до того, как появились вы, мне было хорошо в одиночестве, да и вы, как я вижу, не в восторге от моей компании. Но нам придется вместе ждать катер и вместе добираться до острова, так что давайте постараемся вести себя любезно. Почему бы не поговорить о погоде, которая, кстати, сегодня просто великолепна?
Картер считал умение сглаживать острые углы своим достоинством, но почему-то сейчас это качество обернулось против него. Он опрометчиво заметил:
— Значит, вам нравится закат? О, вы еще не видели восход, когда солнце пробивается сквозь туман, лежащий над самой водой…
— Значит, вы бывали здесь раньше? — позволила себе полюбопытствовать Пейдж. — Странно, что ваши родственники не знают о вашем приезде. Дональд сказал, что сегодня, кроме меня, других гостей не будет.
Они не знают, потому что я им не сказал, подумал Картер, но вслух сказал:
— Наверное, кто-то что-то напутал.
Пейдж сразу поняла, что обманщик из него никудышный. Она недоумевала, чего ради он вообще взял на себя труд обманывать совершенно незнакомого человека.
— Вы часто бываете на Таонге? — задала она следующий вопрос.
— Не был несколько лет. Как вы познакомились со Стивеном?
— Через общих знакомых. У нас было всего несколько свиданий, но мне давно хотелось побывать на этих островах, так что, признаюсь, когда он пригласил меня на выходные, я с радостью ухватилась за эту возможность.
— Значит, вы со Стивеном не любовники?
Картер чуть не подпрыгнул от неожиданности, услышав собственный голос. За последние пять минут он удивлял самого себя уже во второй раз.
Его вопрос повис в воздухе. После затянувшейся паузы Пейдж ледяным тоном заметила:
— Вы ведь не это хотели спросить?
Картер с досадой отметил, что она умна, даже слишком.
— Вы правы, вопрос бестактный. Я хотел спросить: у вас от природы такой цвет волос или вы их красите?
— Час от часу не легче! Какое вам дело до цвета моих волос?
— Я интересуюсь из праздного любопытства.
— Сдается мне, что праздное любопытство — не ваш стиль, — сухо возразила Пейдж. — Если вы не кузен Стивена, то кем вы ему приходитесь?
Картер прищурился.
— А что, если я его старший брат?
Пейдж фыркнула.
— Ну да, а я тогда английская королева. Стивен никогда не говорил, что у него есть брат.
— Не сомневаюсь. Так вы мне скажете, какого цвета ваши волосы на самом деле?
Пейдж задумчиво посмотрела на странного собеседника. Она знала, что необычный цвет волос — выигрышная особенность ее внешности. Кроме того, у нее неплохая фигура, но ее женственные формы так часто привлекали нежелательное внимание мужчин, превращая их в похотливых идиотов, что Пейдж привыкла воспринимать свое телосложение скорее как недостаток нежели достоинство.
Она вздохнула и сдалась:
— Тот цвет волос, который вы видите, достался мне от природы. Знаете, некоторые считают меня упрямой, но до вас мне далеко.
Картер улыбнулся, и улыбка совершенно преобразила его лицо. Прямой нос, четко очерченные губы, волевой подбородок с продолговатой ямочкой остались, разумеется, теми же самыми, что были секунду назад, но улыбка словно озарила его лицо внутренним светом, оно стало еще более привлекательным и невероятно, вызывающе сексуальным. Вот она, энергия мужественности, подумала ошеломленная Пейдж. Она почувствовала воздействие этой энергии и на себе, да так ощутимо, как будто Картер ее обнял. Невольно попятившись, она пробормотала с придыханием:
— За последние несколько лет я встречала много привлекательных мужчин, но вы, должна признать, обошли их всех.
Длинные ресницы Картера затрепетали, он с иронией заметил:
— Удачная реплика. Что дальше? Вы спросите мой номер телефона? Стивену бы это не понравилось.
— Только не говорите, что вам не приходится отбиваться от женщин, все равно не поверю.
— Не скажу, я от них отбиваюсь. Как я уже сказал, я ничей.
Пейдж немного смягчилась.
— Я тоже, я не принадлежу никому, включая Стивена.
От улыбки Картера не осталось даже воспоминания. Он подозревал, что именно Стивен виноват в том, что в свое время его буквально выслали с острова. Возможно, именно поэтому его так раздражала мысль, что Пейдж Кенсли может быть любовницей его брата. Картер не понимал, почему это вообще его интересует, ведь он познакомился с этой женщиной всего несколько минут назад.
— Позвольте дать вам добрый совет. В эти выходные держитесь подальше от Стивена. Ради вашей же пользы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.