Непокорный - Дж. Б. Солсбери Страница 21

Тут можно читать бесплатно Непокорный - Дж. Б. Солсбери. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Непокорный - Дж. Б. Солсбери читать онлайн бесплатно

Непокорный - Дж. Б. Солсбери - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дж. Б. Солсбери

иногда так делает, — поясняет Хадсон. — Обычно ни по какой другой причине, кроме как просто потому, что он может.

Я проверяю время на своем телефоне, и также замечаю, что у меня нет новых текстовых сообщений от Габриэллы.

Прошло три дня с тех пор, как она выбежала из моей спальни, выглядя как влажная мечта, прямиком в объятия другого мужчины. Я убедил себя, что ее расстроенный уход был к лучшему. Поклялся не протягивать руку, не идти дальше, не открывать дверь, которую она так плотно закрыла.

Это не значит, что я смог перестать думать о ней.

Мне пришлось напиться до состояния небытия, чтобы перестать представлять ее на свидании. И, что еще хуже, перестать представлять, что произошло после. Мне хотелось, и так было бы лучше всего, чтобы мужчина оказался эгоистичным любовником, чтобы он получил удовольствие от ее тела, а ее оставил неудовлетворенной. Но эта девушка заслуживает лучшего. Заслуживает того, чтобы ее любили медленно, тщательно, чтобы мужчина действительно понимал, какой дар она ему преподносит, и поклонялся каждому сантиметру ее тела. Я хочу этого для нее, и эгоистично хотел бы быть тем мужчиной, который смог бы дать ей все это.

Противоречивые чувства борются в моей голове, я почти схожу с ума. Может быть, мне нужно пойти куда-нибудь, познакомиться с кем-нибудь новым, раствориться в женщине, у которой не будет густых каштановых волос, в которые хочется уткнуться, испытующих голубых глаз, которые разрывают меня на части, пухлых розовых губ, которые умоляют укусить, и…

— Эй? — говорит Хадсон и машет рукой перед моим лицом. — Ты все еще с нами?

Я отбрасываю его руку.

— Ты в порядке? Выглядишь немного вспотевшим, — замечает он.

— Здесь жарко. — Я срываю с себя пиджак и бросаю его на стул рядом со мной.

— Температура воздуха всегда настроена на семнадцать градусов. — Алекс кивает на термостат в комнате. — Здесь никогда не бывает жарко. — Его взгляд становится жестким. — Ты болен?

— Надоело быть на побегушках у Августа.

Я слышу голос нашего отца прежде, чем вижу его. Когда он выходит из-за угла и входит в комнату, его сопровождают две женщины — мисс Вогул, его помощница с привилегиями, и темноволосая женщина, которую никогда раньше не видел.

— Вы вовремя, — сухо говорит он. — Какой сюрприз. — Август выдвигает стул для брюнетки в облегающей юбке длиной миди и в подходящем к ней жакете с вышитым воротником. «Гуччи», если бы меня попросили угадать. Может быть, «Армани».

— Мальчики, это София Коулман. — Он кладет руки ей на плечи, и я не упускаю из вида, как мисс Вогул смотрит на точку касания. — Разве она не прекрасна?

— Было бы неплохо, если бы мы могли перейти к сути этой встречи. — Взгляд Алекса соответствует угрюмому тону его голоса. — У меня есть работа.

— Я хотел лично представить вам мисс Коулман, поскольку она новый старший менеджер проекта.

— Ты мог бы послать записку, — рычит Хейс.

Я легко предсказываю, к чему приведет эта встреча, и поэтому отключаюсь. Мне плевать на споры моих братьев или на то, что им наплевать на высшее руководство «Норт Индастриз».

— Принцесса! — зовет меня Август. — Мисс Коулман задала вопрос.

Я поднимаю на нее взгляд, скучающий и усталый.

— Еще раз? — Как мне удалось сказать это без намека на провокацию? Господи, похоже, я действительно болен.

— Я ищу сотрудников в свой отдел. — Она постукивает длинным, покрытым красным лаком, ноготком по столу. — Август много рассказывал мне о тебе. Он упомянул, что ты перерос свою должность в юридическом отделе.

Я перевожу взгляд с Хейса на Августа.

— Неужели?

— Мне нужно несколько руководителей проекта. — Она улыбается так, что я уверен, большинство мужчин падают перед ней на колени. — Я была бы счастлива обучить тебя.

— Держу пари…

— Кингстон, — шипит Хадсон и качает головой.

— Если ты свободен сегодня вечером, мы могли бы встретиться за ужином, чтобы обсудить детали…

— Я не свободен сегодня. У меня есть планы.

— Ты отменишь их, — говорит Август властным рокотом и обжигающим взглядом. Он поворачивается к мисс Коулман. — В семь тридцать в «Пальметтос». Мисс Вогул все устроит. Он будет там.

Я качаю головой, потому что, почему меня вообще спрашивают, если у меня нет права голоса?

— Отлично. — Она улыбается, словно получила награду.

Поверь мне, милая. Я не трофей.

— Тогда увидимся, — говорит она.

— Не то чтобы у меня был выбор. — Я хватаю свой пиджак и, избегая взглядов, прощаюсь и выхожу.

Не знаю, в котором часу я, наконец, добираюсь до «Пальметтоса».

Из «Норт Индастриз» я отправился прямиком в маленький ирландский паб, чтобы не возвращаться домой. Хотя знал, что если пойду домой, то напьюсь до оцепенения, впрочем, как и сейчас, когда, спотыкаясь, вхожу в парадную дверь ресторана, где я должен встретиться с мисс Коулман, и это было бы лучшей идеей.

Я замечаю брюнетку, ожидающую меня за уютным столиком на двоих у окна.

— Я опоздал? — спрашиваю я, садясь напротив нее.

— Немного. — Ее спина напряжена, когда она складывает салфетку на коленях. — Надеюсь, что опаздывать не входит у вас в привычку, мистер Норт.

— На самом деле так и есть, — ухмыляюсь я. — Но большинству женщин это во мне нравится.

Ее щеки розовеют, и я отворачиваюсь, потому что от этого зрелища мне становится немного нехорошо. Или, может быть, это выпивка бурлит у меня в животе.

Официантка, женщина в черной рубашке и галстуке-бабочке, улыбается мне.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— «Маккаллан». Двойной… Хотя знаешь что? Просто принеси мне бутылку.

— Сэр? — Она смотрит на Коулман, которая слегка качает головой.

— Просто стакана будет достаточно, — возражает Коулман. — И мы возьмем пасту с трюфелями и палтусом, пожалуйста. — Она протягивает официантке наши меню.

— Голодна?

— Послушай, Кингстон… — Женщина наклоняется вперед, положив ладони на стол. — Ничего, если я буду называть тебя Кингстоном?

— Будет ли иметь значение, если я скажу «нет»?

Ее улыбка насмешлива.

— Я собираюсь перейти к сути дела.

— Мне бы этого хотелось.

— Август заставил меня поверить, что у вас двоих испорченные отношения. — Она берет свой бокал с вином и болтает красную жидкость.

— Это еще мягко сказано. — Я откидываюсь на спинку стула, переваривая новую информацию. — Значит, старый добрый папочка разделил с тобой семейный позор, не так ли?

— Да. — Коулман слегка приподнимает подбородок. — И по моим наблюдениям, твои братья, похоже, не разделяют того же напряжения в общении с Августом, что и ты.

Я не отвечаю словами или реакцией, но она права. Я всегда был белой вороной, изгоем, досадным пятном на имени великого Норта.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.