Вики Мор - Сквозь стены Страница 21
Вики Мор - Сквозь стены читать онлайн бесплатно
Заслышав голос Букера, Тесс села на кровати, героическим усилием сдержав рвущийся наружу стон. Ей никогда не нравилось разговаривать с мужчинами, лежа в постели.
— По-видимому, он у вас очень чувствительный и умный, — льстиво проговорила Тесс, устремляя голодный взгляд на поднос в руках Букера.
Хмыкнув, Букер поставил поднос на колени своей незваной гостьи.
— Да нет. Он притворяется, чтобы на него почаще обращали внимание. Стоит его забыть на минутку, и он вас оближет с ног до головы. Терпеть не может одиночества.
— Я тоже.
Тесс проговорила это, с жадностью откусывая большой кусок блинчика, намазанного толстым слоем масла.
— Ну, у вас-то наверняка длинная очередь добровольцев перед домом.
Тесс фыркнула и, проглотив первый кусок, тотчас откусила второй. И только тут вспомнила, что у нее нет ни малейшего представления о том, куда подевалась Джанет. Ей стало стыдно.
— Где Джанет?
Букер открыл пакет и, налив в стакан апельсиновый сок, подал его Тесс.
— После того как вы отключились, она перепрыгнула через забор и уехала домой. Вам когда-нибудь говорили, что вы не очень-то надежный телохранитель?
Встретив возмущенный взгляд Тесс, Букер изобразил наивную улыбку.
— Нет? Вот уж не подумал бы. Как вы себя чувствуете сегодня? Вам лучше?
— Лучше. Спасибо, — заученно произнесла Тесс.
Букер напомнил ей о времени, и она выглянула в окно. Солнце светило вовсю.
— Который час?
— Ну, солнышко уже встало.
Он с улыбкой подхватил блинчик, о котором Тесс как будто забыла, и намазал его маслом, после чего отправил в рот, продолжая внимательно наблюдать за Тесс своими серо-голубыми глазами.
— Да не расстраивайтесь. Я знаю, что обычно вы встаете рано. По крайней мере, когда у вас нет сотрясения мозга.
Тесс могла поклясться чем угодно, что он изучает ее, как это умеет делать только врач, не прикасаясь к пациенту и мысленно регистрируя плюсы и минусы в его состоянии. Наверняка он решил, что лучше не трогать ее пока, а то ведь, не дай Бог, может и укусить.
Букер взял еще один блинчик. Он вел себя так, что придраться было совершенно не к чему. Правда, время от времени он склонял голову набок и внимательно вглядывался в нее, улыбаясь обезоруживающей мальчишеской улыбкой. В конце концов он прервал молчание, вопросительно подняв брови.
— Что это с вами? У меня такое впечатление, что вы хотите меня поцеловать.
— Ага. Правильно, — подтвердила Тесс, старательно избегая смотреть на него.
От смущения щеки у нее полыхали огнем. Черт, этот мужик знает, как с ней обращаться, на какие кнопки нажимать. Она ведь в самом деле думала о том, что ей очень хочется его поцеловать. Наблюдая, как он ловко намазывает маслом блинчик, а потом в длинных сильных пальцах несет его ко рту, Тесс не могла отделаться от впечатления, что ничего более эротического ей в жизни не приходилось видеть. А что, собственно, особенного он делает?
Букер прищелкнул языком, радуясь жизни, блинчику и как будто не намереваясь прерывать молчание. А Тесс схватилась за простыню, словно спасаясь от путаницы в собственных мыслях из-за его близости. Она торопливо обвела взглядом спальню, потом посмотрела на свою рубашку. Но рубашки не было. Она точно помнила, что надела вчера черную рубашку. Сунула руки под одеяло. Ноги голые.
Тесс подняла сверкающие яростью глаза на Букера и произнесла не хуже какой-нибудь чопорной дамы из эпохи королевы Виктории:
— Что это значит? Не помню, чтобы я раздевалась.
Букер расхохотался, и его веселый довольный смех никак не вязался с синяками и царапинами, пестревшими у него на лице.
— Мне кажется, нам надо сфокусировать внимание на другом. Все наши беды идут от того, что мы никак не можем поговорить о деле Гари Гаролдса. Помните? Вы собирались рассказать мне, что там было на самом деле, когда мы встретились на балу.
— Еще бы не помнить, — ответила Тесс, покраснев при мысли, что наверняка он сам раздевал ее накануне. — Вы раздели меня. Почему бы нам не сфокусировать наше внимание на этом?
— Я же врач. Да и мне уже приходилось видеть обнаженных женщин, отшутился Букер.
— Разница в том, что ваши женщины, как правило, были мертвыми, парировала, слегка повысив голос, Тесс и тщательно укрылась одеялом. — Может быть, вы не обратили внимание. Но я пока еще жива.
— Почему же? Обратил.
Голос у Букера стал тихим, ласковым, губы изогнулись в нежной улыбке, взгляд не отрывался от лица Тесс. Голубые глаза, опушенные темными ресницами, волновали и словно гипнотизировали ее своим стальным блеском, и она быстро поняла, что всякие разговоры излишни.
Букер отодвинул поднос и наклонился к Тесс, все так же не сводя с нее пристального взгляда. Она почувствовала тепло его тела и поняла, что он хочет поцеловать ее. Решила оттолкнуть его, но не оттолкнула, потому что ей не хотелось этого делать. Тесс привыкла быть честной с собой и теперь не стала себе лгать. Она хотела поцеловать его. Прикоснуться к нему.
И она прикоснулась. Прижала руку к его волосам и прильнула к нему, приоткрыв губы.
А он сначала убрал золотистую прядь с ее лица и только потом прижался твердыми губами к ее губам. Вскоре его губы стали мягкими. Тесс целовала его и думала о том, каково ей будет, когда он обнимет ее… И, словно услышав этот немой призыв, он обнял ее и прижал к себе, потом прижал сильнее, и у нее закружилась голова от неземного блаженства.
Тесс еще успела подумать, что дальше будет, наверное, еще лучше. И все. Она потеряла способность логично мыслить и выражать свои чувства в разумных фразах, потому что с замиранием сердца ощутила кончики его пальцев у себя на щеке, потом на подбородке, потом на шее.
Он оторвался от ее губ и провел языком по подбородку. Потом подсел поближе и, поморщившись от боли, еще крепче прижал к себе Тесс, которая подняла руки, чтобы обнять его за шею, и не сумела сдержать стон. Оба замерли и с сожалением вернулись в реальный мир.
Букер хмыкнул, припав лбом к ее лбу.
— Видать, старею.
С улыбкой Тесс запечатлела поцелуй на его шее.
— Пока еще нет. Просто тебя побили.
— Напоминаю, если ты забыла, что еще и взорвали, — не удержался Букер.
Он отодвинулся от Тесс и подложил ей под спину подушки, чтобы удобнее было сидеть, а потом переставил поближе поднос, предлагая ей продолжить завтрак. Намазав блинчик маслом, он подал его Тесс.
— Ну почему же ты не рассказываешь мне о Гари Гаролдсе и своих соображениях по поводу обнаружения его тела?
Тесс мгновенно переключилась на «тело», живо представив, как оно должно было выглядеть в тот момент, когда его откопали. И еще мгновение назад вожделенный блинчик едва не вызвал у нее приступ тошноты. Тесс аккуратно положила его обратно на тарелку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.