Ники Пеллегрино - Итальянская свадьба Страница 25

Тут можно читать бесплатно Ники Пеллегрино - Итальянская свадьба. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ники Пеллегрино - Итальянская свадьба читать онлайн бесплатно

Ники Пеллегрино - Итальянская свадьба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ники Пеллегрино

Но чем ближе мы продвигались к Риму, тем больше Одри уходила в себя. Она собрала волосы в хвост и предоставила мне и Маргарет ловить попутные машины. Мы добрались до Генуи, затем двинулись на юг вдоль побережья и задержались ненадолго в Пизе, где нам хотелось взглянуть на знаменитую башню. Нам пришлось волоком тащить туда безучастную Одри. Маргарет пристрастилась к крошечным чашечкам крепкого черного кофе по утрам, а в Гроссето ей наконец удалось отведать спагетти с мясным соусом. Одри купила незнакомую марку сигарет в мягкой блестящей упаковке и сказала, что они очень крепкие.

Тоскана была очень живописна, но я хотела ехать дальше, чтобы поскорей добраться до Рима. Я уже начинала уставать от постоянных переездов и страстно желала хоть ненадолго задержаться на одном месте, чтобы привыкнуть к лицам и пейзажам, а заодно ощутить комфорт более или менее размеренной жизни. Лесистые холмы Тосканы, полуразрушенные башни и море не привлекали меня настолько, чтобы задержаться в пути подольше.

Мне надоело всякий раз пугаться, садясь в очередную машину. Одни водители мчались сломя голову, другие ползли слишком медленно, и чем дальше мы продвигались на юг, тем больше встречали безрассудных лихачей. Каждый выработал свою манеру вождения. Одни склонялись над рулем как заправские гонщики, другие, откинувшись на спинку сиденья, небрежно крутили баранку одной рукой.

В то утро мы ехали по длинной прямой дороге в Рим в окружении красоты и дивных ароматов. Нас подобрал водитель пикапа, доставлявший партию благоуханных цветов на длинных стеблях на рынок Кампо-деи-Фьори.

— Я думаю, это пьяцца в самом центре Рима, — сказала Маргарет, пытаясь открыть карту в тесноте салона. — Лучше и быть не может. Мы обязательно найдем где-нибудь поблизости дешевенький pensione[22].

Водитель высадил нас около Пьяцца Навона, и мы, закинув за плечи рюкзаки, медленно двинулись мимо фонтанов и уличных кафе. За столиками сидели хорошо одетые господа, наслаждавшиеся кофе с молоком и свежевыжатым апельсиновым соком. На их фоне мы чувствовали себя замарашками. Приводить одежду в порядок в пути оказалось не так-то просто, мы ухитрялись лишь кое-как застирывать трусики. Так что теперь мои брюки были измяты и заляпаны чайными пятнами, и даже летняя юбка Одри потеряла свое изящество.

— Чего мне действительно хотелось бы, так это нацепить на себя что-нибудь красивое и посидеть за одним из этих столиков, наблюдая за прохожими, — вздохнула я.

— Так оно и будет, только, по всей видимости, не сегодня. — Похоже, к Одри все же вернулся ее былой оптимизм. — Давайте свернем на какую-нибудь боковую улицу и попробуем найти место для ночлега. А там уж мы помоемся, постираем всю одежду, а с утра пораньше в полной боевой готовности отправимся изучать Рим.

Мы нырнули в лабиринт узеньких, мощенных булыжником улочек между Пьяцца Навона и Тибром и принялись стучаться в двери каждого pensione, который попадался нам на пути. Цены оказались выше, чем мы ожидали, так что мы решили идти дальше и продолжать стучаться, как уже делали это в Кале.

— Если портье предложит нам хорошую сделку по выгодной цене, нам следует остерегаться, — сказала я. — Мне не улыбается каждый вечер придвигать кровать к двери, прежде чем улечься спать.

Маргарет пожаловалась, что устала и хочет пить, так что мы остановились на минутку в закусочной. В этом оживленном местечке стоял в углу музыкальный автомат, а вдоль стены — маленькие красные кабинки; другую стену от пола до потолка украшали зеркала и сверкающий хром. Владелец говорил по-итальянски с таким сильным акцентом, что его было трудно понять.

— Я грек, — сообщил он, протягивая нам руку через прилавок. — Меня зовут Анастасио. Как поживаете?

Иногда вам достаточно один раз взглянуть на человека, чтобы понять, что он добряк. Это в полной мере относилось к Анастасио. У него было круглое улыбчивое лицо и тугие черные кудри, которые словно сползли с его макушки и каким-то чудом удержались на затылке. Мы сидели у стойки, пили кофе и рассказывали ему, что приехали в Рим автостопом и нам негде жить.

— Есть тут поблизости одно место, очень дешевое. Там живет много молодых девиц, — сказал он.

— Это что, пансион? — спросила Маргарет.

— Да, что-то вроде того. Пойдемте со мной, я покажу вам, куда идти. Сами вы нипочем не найдете.

Мы остановились на углу, и он указал нам на арку вниз по улице, через четыре двери от кафе.

— Пройдите вон в ту арку, а потом — по узкому переулку между домами, — проинструктировал он. — В конце его вы увидите черную лестницу. Поднимитесь по ней, там будет дверь. Постучите и спросите синьору Люси.

— А что, у этого pensione нет названия? — поинтересовалась Маргарет.

— Кажется, нет. Вряд ли туристы стали бы его искать. Да и живут там по большей части итальянки.

Переулок был темным, а лестница — еще темнее. Я засомневалась, что это заведение действительно безопасно, но Одри сказала, что, если мы зайдем туда все вместе, с нами ничего не случится.

Поднявшись вверх по ступеням, мы, как и сказал Анастасио, уперлись в дверь. Это была старая массивная дверь темного дерева с медным молоточком, который давно не чистили. Одри стукнула раз или два, и наконец мы услышали, как внутри кто-то загремел задвижкой. Дверь приоткрылась.

— Ну? Кто там? — послышался негромкий и недоверчивый женский голос.

— Синьора Люси? — заговорила Маргарет. — Мы хотели спросить, не найдется ли у вас свободной комнаты?

— А сколько вас?

— Три. Три девушки, мы англичанки.

Дверь отворилась, и стоявшая за ней женщина смерила нас с ног до головы подозрительным взглядом. Мы, в свою очередь, уставились на нее. На ней красовался линялый цветастый халат, но лицо было тщательно подкрашено: румяна, пудра, помада, — словом, все как полагается. Темные волосы с медным оттенком уложены мягкими волнами, в ушах — массивные золотые серьги. Вид у нее был ослепительно-величественный.

— Я не сдаю комнаты на ночь, не меньше чем на неделю, — сурово отрезала она.

— Нас это устраивает, — заверила ее Маргарет.

— И заплатите за неделю вперед.

Мы дружно закивали в знак согласия.

А потом она окинула каждую из нас свирепым взглядом:

— И никаких мужчин, вы меня поняли? Никаких мужчин в пансионе, ни днем, ни ночью. Это закон, и, если вы его нарушите, вмиг соберете ваши вещички и окажетесь на улице, а плату за комнату я вам не верну.

Она говорила с такой страстью, что мы, должно быть, немного растерялись, и она уже стала закрывать дверь прямо у нас перед носом.

— Нет-нет, нас это вполне устраивает, — быстро проговорила Маргарет. — Мы понимаем, никаких мужчин. Это не проблема.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.