Ради Инглиш (СИ) - Харгров Э.М. Страница 33
Ради Инглиш (СИ) - Харгров Э.М. читать онлайн бесплатно
— Ты впечатлил меня, — говорю я.
— Да? Чем?
— Тем, как выстраиваешь свою жизнь вокруг Инглиш.
— Ты бы сделала то же самое.
— Возможно, но я горжусь тобой из-за этого.
Его красивые сексуальные губы растягиваются в улыбку, от чего меня бросает в жар. Было бы гораздо легче, не будь он таким симпатичным.
— Спасибо.
Экипаж самолета начинает свою речь о ремнях безопасности и прочих вещах. Бек тянется ко мне и застегивает мой ремень.
Самолет начинает движение, и я нервничаю.
— Бек, ты нервничаешь?
— Из-за чего?
— Из-за свадьбы?
— Вообще нет.
Его сине-зеленые глаза загораются невысказанной мыслью. А потом он просто берет мою руку и целует ее. Настолько интимный жест, совсем не похоже на Бека. Мое сердце начинает таять.
— Я могу предложить тебе что-нибудь выпить? «Мимозу», например.
Я киваю. Возможно выпивка — это именно то, что мне сейчас нужно.
— А можно одну прямо сейчас, пока мы не взлетели?
Он смеется.
— Да, в первом классе это возможно. Может, лучше принести кофе?
— Нет, «Мимоза» в самый раз. Вдруг она поможет мне уснуть?
— Ты устала?
— Немного.
Он смотрит на меня с любопытством.
— Ты плохо спала в моей постели?
Я не осмеливаюсь сообщить ему, что его полуобнаженное тело, лежащее рядом со мной, не дало мне и капли сна.
— Слишком много мыслей. Знаешь, вся эта история с тем, что я никогда не летала, да и вообще никуда не ездила. — Или не выходила замуж за кого-либо, кто так мило относится ко мне, хотя и был полной задницей в прошлом.
Он медленно кивает, но не думаю, что удовлетворен объяснением. Хорошая новость в том, что он не задает больше вопросов. На самом деле, я немного удивлена, потому что мне кажется, я вижу красные пятна на его щеках.
Как же вовремя в этот момент мне приносят мою долгожданную «Мимозу». Я успеваю осушить ее полностью еще до того, как самолет поднимается в воздух. А когда начинаю осознавать, в какой гигантской металлической трубе я лечу, вся логика сходит на нет, с учетом того, каким вообще образом она держится в воздухе и летит с бог знает какой скоростью. Черт. О чем вообще я только думаю? Не удивительно, что мой отец никогда не летал…
— Печенька, ты в порядке? Ты побледнела и дергаешь за подлокотник.
— Эм, а ты уверен, что здесь безопасно?
— Все в порядке. Если что-то будет не так, ты узнаешь об этом. Не волнуйся.
— И что это, нахрен, должно значить? — практически заорала я.
— Ш-ш. А вот кричать не стоит.
— Я не кричу! — Но, если подумать, я действительно кричу, потому что мужчина, сидящий впереди меня, оборачивается. Бек объясняет ему, что я впервые лечу на самолете и у меня небольшая паническая атака. Мужик все равно продолжает таращить на меня глаза, и мне хочется их ему выколоть, но слишком страшно. — Сделай медленный глубокий вдох и досчитай до четырех.
— И что от этого изменится? Самолет посадят?
Бек отвечает на удивление спокойным голосом:
— Нет, это поможет тебе расслабиться. Давай же. Попробуй.
Я медленно делаю вдох и задерживаю дыхание. Потом он говорит:
— Теперь выдохни и сосчитай до четырех. — Он продолжает подбадривать меня, пока я не чувствую себя лучше.
— Лучше?
— В какой-то мере. Мне нужна еще одна «Мимоза».
— Тебе придется подождать, пока мы не наберем высоту в десять тысяч метров.
— Я не знаю, что это значит.
Он объясняет мне, как происходит полет, что экипаж должен оставаться на своих местах, пока пилот не разрешит передвигаться по борту самолета. Это происходит, когда самолёт набирает десять тысяч метров, и если не идет речь о турбулентности, которой сегодня не предвидится.
— О, — все, что я могу сказать. — Как ты справляешься с этим все время?
Он улыбается, а я на секунду думаю, что, если забраться к нему на колени, все будет гораздо лучше. Но я бы выглядела как тряпка, а кто захочет жениться на тряпке?
— Ты привыкнешь к этому. — Он берет меня за руку и пытается улыбнуться, но это больше похоже на шутливую гримасу. — Перестань думать об этом, Печенька.
— У меня мурашки по телу от этого места, у тебя такого нет? Я имею в виду, мы находимся в ревущем куске метала, который летит со скоростью света.
Бек пододвигается ближе ко мне и говорит:
— Не все настолько плохо. Со скоростью света? — Он вскидывает брови, и фыркает.
— Ты же понял, о чем я. — Я прикусываю нижнюю губу.
— А сейчас ты ведешь себя, как Инглиш, когда она не получает желаемого.
Я хмурюсь, выпячиваю грудь вперед, и возражаю:
— Вовсе нет.
Вдруг Бек хватает меня за руку и овладевает моим ртом в страстном поцелуе. Воздух покидает мои легкие, когда Бек зарывается пальцами в мои волосы. Он наклоняет мою голову, углубляя поцелуй, пока идеальные губы вкушают и ласкают меня, пока я не забываю, в каком аду нахожусь. Затем облизывается и заявляет, что я самая вкусная «Мимоза», которую он когда-либо пробовал.
Не знаю, откуда взялась смелость, но я хватаю его за рубашку и притягиваю ближе к себе. Обнимаю его за шею, и именно я становлюсь инициатором поцелуя. Если бы мы находились где-нибудь в другом месте, кроме этого чертового самолета, я бы забралась на него сверху и позволила бы своему телу делать все, что угодно. Я чувствую, как уголок его губ приподнимается. Это хороший знак, ведь так? Я уговариваю себя, что так и есть. Он целует меня в ответ, отодвигая меня на мое место. Этот мужчина умеет целоваться. Я в этом чертовски уверена. Вдруг я слышу, как кто-то прокашливается рядом с нами. Стюардесса стоит рядом с нашими местами и робко улыбается.
Бек поворачивается ко мне и спрашивает, не хочу ли я чего-нибудь. Я заказываю еще один коктейль, а он водку с апельсиновым соком. Когда стюардесса уходит, он снова берет мою руку и целует ее.
— Мне понравилось, Печенька.
— Как и мне, — отвечаю я.
Мой страх полета тут же исчезает, и мы сидим, взявшись за руки и попивая наши напитки, — я слушаю его глубокий голос, пока он рассказывает мне о своих путешествиях. Вскоре я засыпаю, опустив голову ему на плечо, чувствуя, как хорошо рядом с этим мужчиной, который мне действительно не нравится, но который на время станет моим мужем.
Глава 2
Шеридан
Вегас напоминает мне большой Миртл Бич, за исключением береговой линии. Мы ездили туда несколько раз на каникулы, когда я была ребенком. Там не было ничего, кроме сплошных отелей. Именно так выглядел Вегас, только здесь больше блеска и класса. Наш лимузин — Бек не хотел ловить обычное старомодное такси или заказывать «Убер» — везет нас в один из самых изысканных отелей, которые мне доводилось видеть. Заехав на территорию отеля, перед самым входом мы видим гигантскую фигуру.
— Это те самые фонтаны, про которые ты мне рассказывал? — спрашиваю я.
— Да, сначала мы поужинаем в ресторане с видом на эти фонтаны, и ты сможешь насладиться шоу, — отвечает Бек.
— Звучит изумительно.
— Я также заказал билеты в «Сирк дю солей», они как раз устраивают шоу в этом отеле.
— Серьезно? Я всегда хотела посмотреть на них, но мне все никак не выдавался шанс.
— Тебе понравится, — уверяет он, помогая мне выйти из машины. Зайдя в отель, я не могу ничего поделать с отвисшей челюстью. Вокруг располагаются потрясающие цветочные композиции, а на потолке висят настоящие шедевры, выполненные из стекла. Цветы здесь повсюду: вокруг дорожек, в горшках, — в общем, куда ни глянь — все в цветах. Здесь внутри настоящий живой сад. Бек называет свое имя, и болтает с портье так, будто они давно знакомы. Он дружелюбно общается со всем обслуживающим персоналом, пока они подтверждают его бронь на ресторан и остальные развлечения. Работник гостиницы провожает нас до нашего номера. Я продолжаю беспокоиться по поводу того, что нам будет неудобно находиться рядом друг с другом, хотя настолько влюблена в это место, что едва вспоминаю об этом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.