Тимур Кибиров - Лада, или Радость Страница 38

Тут можно читать бесплатно Тимур Кибиров - Лада, или Радость. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тимур Кибиров - Лада, или Радость читать онлайн бесплатно

Тимур Кибиров - Лада, или Радость - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тимур Кибиров

Да! Чуть не забыл — Юлик после этой истории переквалифицируется и со временем станет светилом российской ветеринарии, его даже будут уважительно называть русским Джеймсом Хэрриотом, и однажды за ним пришлют специальный вертолет, чтобы он спас чем-то обожравшегося президентского ретривера, или кто там у него.

А грозный старший Бык через три года погонится за Жориком, поймает его на мостках, начнет лупцевать, и вдруг схватится за сердце, и отдаст свою неистовую душу Богу.

Ну а Александра Егоровна с Ладой, они-то будут жить долго и счастливо.

И вообще не умрут.

Никогда.

Потому что…

Ну, потому что какое нам-то, в сущности, дело, что все обращается в прах, и над сколькими еще безднами предстоит нам с тобою бродить и верить, коченеть и петь?

Примечания

1

“Дерзать, искать, найти и не сдаваться!”

(Пер. с англ. Г. Кружкова).

2

Перевода я не нашел, поэтому привожу свою, совсем уж вольную, вариацию:

То, что все бабы б…и, а лежачего долго бьют,Не требует доказательств для тех, кто родился тут,Кто и слыхом не слышал о царстве том, невозможном,Где плачущие блаженны, обетованье неложно.

3

“Я Оз, Великий и Ужасный!”

“Я Дороти, маленькая и кроткая”.

Лайман Фрэнк Баум (Пер. с англ. автора)

4

Тут я хотел бы, кстати, обратить внимание читателей на то, что название моей хроники никак не связано с неведомым мне сочинением Гертруды Стайн “Как была у тетки телка. История любви”. Я о существовании этого текста, по-моему, еще не переведенного на русский язык, узнал совсем недавно из единственной книги этой знаменитой писательницы, которую я, надо сказать, с большим изумлением и без всякого удовольствия прочел, — “Автобиография Алисы Б. Токлас”. Источник моего не очень благозвучного названия находится гораздо ближе к русской классической литературе.

5

“Без гордыни, похоти и праздности поэзия никогда не смогла бы родиться” (пер. с англ. С. Ильина).

6

Площадные боги и азбучные боги (пер. с англ. М. Гаспарова).

7

Нет, неправильно. Шуга — это, по Далю, первый осенний лед, который сплошь несется по реке, с обмерзлыми комьями снега, незадолго до рекостава; мелкий лед, каша после вешнего ледолома.

8

Теперь ты знаешь, что Коты —Они, совсем как я и ты.

(Пер. с англ. С. Дубовицкой)

Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.