Сьюзен Уорт - Укрощение любовью Страница 4

Тут можно читать бесплатно Сьюзен Уорт - Укрощение любовью. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сьюзен Уорт - Укрощение любовью читать онлайн бесплатно

Сьюзен Уорт - Укрощение любовью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен Уорт

2

— Что?..

Почувствовав, что ее ноги сделались ватными, Габи опустилась в кресло. Она снова посмотрела на билет, а затем подняла взгляд на жесткое лицо гостя.

— Это, по всей вероятности, шутка, сеньор Эстрадо?

— Вы когда-нибудь поймете, сеньорита, что я никогда не шучу. — Его красиво очерченные губы аристократа сжались еще плотнее.

— Но этот… — Габи протянула руку с билетом.

— Пожалуйста. — Эстрадо поднял руку, словно разговор с Габи его утомил. — Больше не будет никаких шуток. Посольство, согласно вашему желанию, связалось с вашим дедом и…

— Моим дедом! — Глаза Габи округлились. — Вы хотите сказать, с отцом моей приемной матери?

— Ну конечно, — нетерпеливо проговорил Эстрадо, — и он желает вас видеть.

Мозг Габи напряженно пытался осознать услышанное. Вряд ли она даже услышала последние из сказанных слов. Ее дед… угрюмый великан, пугало ее детства, образ из ночных кошмаров… Он все еще жив и хочет ее видеть!

— Так что, если вы быстро соберетесь… — Эстрадо отогнул манжет рубашки и внимательно посмотрел на золотые часы.

— Нет! — Габи еще сильнее вцепилась в кресло. — Я… я не поеду. Я не хочу встречаться ни с кем из моей семьи.

— Правда? — Он улыбнулся с нескрываемым недоверием. — В таком случае, зачем надо было создавать себе лишние трудности и обращаться в посольство?

Габи лишь слегка пожала плечами.

— Возможно, просто хотелось узнать. Но теперь я твердо знаю, что не хочу продолжать поиски. И у меня нет ни малейшего желания встречаться со своим дедом, ни сейчас, ни когда-либо.

И словно в подтверждение своих слов, Габи взяла билет, намереваясь его разорвать.

Но в тот, же момент, словно прыгнувший хищник, на нее налетел Луис Эстрадо и схватил за руки.

— Пустите меня. — На щеках Габи вспыхнул яркий румянец. — Мне больно!

— Прекрасно. — Он так ухватил ее за руку, что Габи стиснула зубы от боли. И так как она все еще не выпускала билет, ему пришлось один за другим разжимать ее пальцы, пока, наконец измятый билет не выпал. — Сеньорита, — проговорил он, и, пока она массировала онемевшее запястье, их лица оказались друг напротив друга, а оловянные гляделки гостя впились прямо в ее глаза. — Я уже сказал вам, что собираюсь лететь сегодня в полдень, и намерен взять вас с собой. Ваш дед просил доставить вас к нему, и я сделаю это.

Он говорил очень тихо, но от этого спокойного тона по телу Габи пробежали мурашки. Было ясно, что перед ней человек, который не привык, чтобы ему перечили. Но надо было бороться.

— О, я так сожалею, — проговорила Габи с приторной улыбкой. — Я думала, что вы работаете в посольстве. А вы, оказывается, посыльный моего деда.

На мгновение пальцы, все еще сжимавшие ее Руку, впились в Габи так, что она чуть не заплакала. Но затем Эстрадо внезапно отпустил ее и выпрямился.

— Мне хотелось бы уточнить, сеньорита Холм, вы сами дойдете до самолета или мне отнести вас на руках?

Он по-прежнему не повышал голоса, но невысказанная угроза витала в комнате. Габи проглотила комок в горле. Это уже было совсем не смешно. В конце концов, это ее квартира, ее владения. А этот ужасный незнакомец, демонстрируя какое-то ленивое нахальство и ужасающее спокойствие, кажется, предъявляет на все свои права. Огромным усилием Габи взяла себя в руки и дерзким жестом откинула назад длинные шелковистые волосы.

— Хорошо, тогда позвольте и мне кое-что сказать. Вам придется не просто нести меня, а тащить — дюйм за дюймом на протяжении всего пути.

— Несомненно, причем пиная и покрикивая при этом.

— Ах, так? — И прежде чем Габи продолжила, надеясь, что голос не выдаст ее волнения, их взгляды скрестились, словно каждый оценивал соперника. — Надеюсь, вы не собираетесь похитить меня среди бела дня?

— Г-м-м, должен заметить, что это очень соблазнительно. Хотя бы ради того, чтобы посмотреть на вашу реакцию. — На его лице мелькнула язвительная улыбка. — Но все будет не столь мелодраматично, моя дорогая.

— Ну что же, уже хорошо, — злорадно заметила Габи, но затем, когда он снова опустился на голубой с зеленым диван в стиле Уильяма Морриса, она сделала свои интонации мягкими и рассудительными. — Я утверждай со всей определенностью, что сегодня утром не могу никуда уехать. Я уже говорила вам; что у меня назначена встреча за завтраком.

— По-видимому, с тем самым молодым человеком, обладающим безукоризненными манерами, который составил вам компанию за обедом прошлым вечером?

Габи приоткрыла рот от удивления.

— Вы… вы были там, в ресторане?

Значит, она была права. Ощущение странного взгляда, скользящего вверх и вниз по ее спине, заставлявшее ерзать на стуле, которое Рори объяснил ее излишней впечатлительностью или сквозняком, ее не обмануло. Все это время за каждым ее движением наблюдала пара серых холодных глаз.

— Вы шпионили за мной!

— Правильнее было бы сказать — наблюдал.

Габи в растерянности тряхнула головой.

— Но зачем?

— Ваш дед хотел знать все о своей вновь обретенной внучке.

— Но я ведь не кровная родственница.

Эстрадо небрежно пожал плечами.

— Для него это не имеет значения.

— И именно поэтому он послал вас шпионить за мной? Прекрасно! — Габи постаралась презрительно улыбнуться.

Едва ли осознавая, что делает, Габи вскочила на ноги и подошла к каминной полке. Две голубые лошадки из венецианского стекла были немного сдвинуты с места, и она осторожно, пальцем, вернула их назад. Когда она повернулась к Эстрадо, тот все еще смотрел на нее.

— В любом случае, — решительно заявила Габи, — я, по-видимому, не смогу с вами поехать! У меня пациенты, которых надо принять на следующей неделе и…

— Ну, если судить по вашей готовности открыть мне дверь и распахнуть восхитительный, — он скользнул взглядом по стройной фигуре Габи, явно провоцируя ее и увеличивая закипающую в ней обиду, — купальный халат… Вы могли бы позвонить миссис Вудворт.

— Дафни? Вы и о ней знаете?!

— Безусловно. Это ваша помощница, которая по семейным обстоятельствам работает только во второй половине дня. Но в случае крайней необходимости…

Озадаченная его осведомленностью, Габи пристально посмотрела на Эстрадо, который небрежно откинулся на спинку дивана, вытянув вдоль нее руку и закинув ногу за ногу.

— Вы действительно все успели разузнать, — сухо сказала Габи.

— Думаю, что да.

Во внезапно установившейся тишине стали слышны привычные звуки воскресного утра. Разносчик газет фальшиво насвистывал популярную песенку. Кто-то заводил машину. Салли, пятнистый боксер соседей, живущих ниже по улице, лаял, вероятно, по дороге в парк… Все было, как всегда, и только в ее доме было необычно и тревожно. Словно незаметно захлопнулась ловушка, сомкнулись стальные челюсти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.