Анжела Марко - Грезы Мануэлы Страница 4
Анжела Марко - Грезы Мануэлы читать онлайн бесплатно
— Хорошенько проанализировав сложившуюся ситуацию, — неторопливо начал он, — я пришел к выводу, что можно отложить продажу вашего дома.
Это предложение было весьма заманчивым для Исабель, но она отвергла его.
— Я вам не верю!
— Как?
Адвокат стал торопливо оправдываться.
— Исабель, вы должны мне верить, — произнес Пинтос. — Не верьте тем наветам, что связывают с моим именем и именем…
Исабель решительно возразила:
— Я больше не верю словам! — Девушка откинулась на спинку стула. — И тем более вашим.
В этот момент Пинтос походил на побитую собаку. Он хотел что-то сказать в свое оправдание, но Исабель потребовала тоном, не допускающим возражений:
— Прошу вас уйти, мне нужно работать.
Адвокат был потрясен.
— Сеньорита Исабель…
Герреро нажала кнопку селектора и громко произнесла:
— Валентин, зайдите, пожалуйста, ко мне!
Дверь моментально отворилась, и в кабинет решительно вошел управляющий делами.
— Сеньорита Исабель, — четко произнес в ожидании приказаний Армандо.
— Проводите сеньора, — сказала девушка, указав кивком головы на Пинтоса, — он уже уходит.
Валентин подошел к адвокату:
— Сеньор…
Адвокат медленно встал и, бросив мимолетом загадочный холодный взгляд на хозяйку, молча удалился.
* * *Ранчо Коррадо находилось в Кальядо-Село, что на юге Аргентины, близ города Санта-Крус. Вересо занимался сельским хозяйством.
Коррадо Вересо любил свое ранчо, любил свою семью, жену, дочь, племянников. Фанатично любил лошадей, знал в них толк и имел очень неплохих скакунов.
Коррадо Вересо после рабочего дня на ранчо сидел с десятилетней дочерью и рассказывал ей забавные истории. Мануэла была любознательной, доброй девочкой. Она внимательно слушала отца и постоянно задавала вопросы.
Коррадо не чаял души в своей дочери и всегда был рад остаться с ней наедине и поговорить по душам. Разговор продолжался долго, но ни отец, ни дочь не замечали этого, темы сменяли одна другую, и наконец беседа перешла на обыкновенную болтовню.
— Папа, — спросила Мануэла, — а что это за дяди приезжали сегодня к нам на ранчо?
— Какие?
— Ну, такой полный большой и с ним маленький, — пояснила девочка.
— А-а… — протянул Коррадо.
Сеньор Вересо встал из-за стола, подошел к раскрытому окну и, достав сигарету, прикурил ее.
— С этими господами, — задумчиво сказал он, — я поеду в конный клуб в Буэнос-Айрес.
— А зачем?
— Чтобы увидеть несколько интересующих меня лошадей.
Девочка оживилась.
— Это там лошади преодолевают препятствия?
— И лошади и наездники, которые преодолевают препятствия, — уточнил Коррадо, — а еще там есть дети твоего возраста, которые учатся ездить верхом на лошадях.
— Интересно.
— Думаю, да.
— А почему ты не учишь меня, папа?
Отец сконфузился.
— Я сам не умею. — Он затушил сигарету и вернулся к дочери. — Мне нравятся лошади, но я на них не сажусь.
— Ты возьмешь меня в этот клуб, когда мы поедем в Буэнос-Айрес? — спросила Мануэла.
— Конечно же, я свожу тебя, куда ты только пожелаешь, дорогая, — пообещал он дочери.
Девочка захлопала в ладоши.
— Мы и Руди сможем взять с собой?
— И его тоже.
Вдруг Коррадо посмотрел с интересом на дочь.
— А почему не Марианну?
Мануэла поморщилась.
— Нет, Марианну мы оставим здесь, — уклончиво ответила она, — чтобы она составила компанию маме.
— Маме, говоришь? — улыбнулся сеньор Вересо.
— Да, чтобы ей не было скучно.
Коррадо улыбнулся.
— Ладно.
У Фернандо Салиноса было назначено свидание с Исабель Герреро в ресторане «Морской дьявол». Фернандо частенько заходил в небольшой, уютный, а самое главное, тихий ресторанчик, где, как правило, было немноголюдно, где можно было отдохнуть и расслабиться.
Фернандо Салинос имел тут свой столик, который всегда был к его услугам. Впрочем, и остальные столики были забронированы на месяцы вперед солидными бизнесменами и местной аристократией.
Хозяина Хорсе Барлемо это устраивало, деньги текли к нему рекой, хотя в ресторане было вроде и немноголюдно.
Исабель была прекрасна в своем голубом длинном платье. Черная тесьма на светлых волосах казалась короной, а радостный блеск голубых глаз подчеркивало бриллиантовое колье.
— Я тебя так люблю! — не выдержав, произнес Фернандо, наклонившись к девушке.
Молодые люди поцеловались.
— Ты не рассердишься, если я тебе что-то скажу? — спросил мужчина, не отводя взгляда.
— Ты увидел у меня морщины? — улыбнулась Исабель.
— Что ты! — возразил Фернандо.
— Тогда что?
Фернандо старался говорить как можно мягче, почти шепотом:
— Разреши мне помочь тебе.
Девушка насторожилась.
— Помочь в чем?
— В той истории с твоим домом.
— Не будем об этом говорить, — вспыхнула Исабель, — прошу тебя.
— Но, Исабель, — попытался объясниться Фернандо, — скоро я стану твоим мужем, и у меня есть право помочь тебе.
Девушка стыдливо опустила глаза.
— Это дело моей семьи, — тихо произнесла она, — оно тянется уже очень давно, это дело прошлого, и я не хочу смешивать нашу жизнь с моим прошлым.
— А при чем здесь твое прошлое? — Фернандо сделал удивленный вид. — Я не понимаю.
Исабель постаралась объяснить как можно проще.
— Я хочу, чтобы мы начали новую жизнь, — ответила девушка, — мы вместе, без каких-либо долгов.
— Именно поэтому…
— Нет-нет! — Исабель замахала руками. — Именно поэтому я и не хочу от тебя ничего.
Фернандо Салинос вздохнул и поцеловал руку невесте.
— Пусть будет так, — согласился он, — я не понимаю, но твои доводы принимаю, любимая.
— Спасибо, — улыбнулась Исабель, — со временем ты поймешь, что я была права, более того, я делаю все возможное, чтобы решить все проблемы еще до того, как стану твоей женой.
Фернандо хитро подмигнул.
— Как я вижу, тебя не так просто убедить в чем-либо.
Исабель рассмеялась и положила свою ладонь на руку жениха.
— Фернандо, я знаю, что ты оплатил бы все мои долги, но твоя семья… Они так не думают…
Он хотел возразить, но девушка нежно прикрыла ему губы ладонью.
— Я хочу, чтобы они уважали меня с самого начала.
— Хорошо, — согласился в который раз Фернандо, — начнем с хорошего. Я хочу представить тебя своей семье, моей сестре Терезе, моей тетке Габриэлле, моим друзьям и всем остальным.
Исабель кивнула в знак согласия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.