Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь Страница 40

Тут можно читать бесплатно Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь читать онлайн бесплатно

Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Стерлинг

Мелисса опустила голову, когда слезы наполнили её глаза.

— Это жестоко.

— Я не понимаю тебя. Вообще не понимаю. Ты единственная, кто сказал мне бороться за наши с Джеком отношения, не сдаваться. Ты уговорила меня дать ему второй шанс, — напомнила я ей, после чего сделала глубокий вдох, чтобы успокоить подкатившую тошноту. — Причем настойчиво.

— И что? — рявкнула Мелисса.

— А то, — многозначительно сказала я. — Ты сама не следуешь своим собственным советам.

— Откуда ты знаешь, чего я хочу?

— Потому что я вижу это по твоим глазам. Ты скучаешь по нему. И есть еще что-то, о чем ты мне не рассказываешь. Пошли. — Я схватила Мелиссу за руку и потащила к гаражу.

— Куда мы идем? — Она пыталась высвободить свою руку, но я только усилила хватку.

— Садись в машину. — Я открыла дверь со стороны пассажира и затолкала её внутрь. — Я устала от этого, и сейчас мы поедем в единственное место, где ты сможешь прислушаться к голосу разума.

— О Боже. Нет. — Мелисса разблокировала дверь, но я быстро вновь заблокировала её, установив при этом защиту от детей, чтобы она не сбежала. — Ты не можешь обабушкинить меня! — закричала она, барабаня по стеклу.

— Перестань уродовать мою машину! Что? Обабушкинить?

— Да! — выкрикнула она. — Ты отвезешь меня в дом бабушки и дедушки, там они наговорят мне замечательных вещей, и я разрыдаюсь, потому что в итоге вы окажетесь правы, а я буду чувствовать себя идиоткой.

Мне очень сильно захотелось рассмеяться, но я сдержалась.

— Давай посмотрим, что они скажут. Возможно, они не будут придерживаться моей точки зрения, — предположила я, хотя прекрасно знала, что они скажут.

То есть, я надеялась, что они будут того же мнения насчет этой парочки, что и я. Только у них лучше получится вразумить особо упертых.

— Хочешь сказать, что они займут нейтральную позицию? Хах! Я поверю в это только тогда, когда услышу собственными ушами.

Через пару минут я въехала на подъездную дорожку около дома бабушки и дедушки, надеясь, что они не рассердятся нашему нежданному визиту. Постучав в дверь, я не стала ждать ответа, а приоткрыла входную дверь и прокричала:

— Бабуля? Дедуля?

— Кэсси? Это ты, дорогая? — откликнулась бабушка с кухни.

Мы прошли по прихожей, рука Мелиссы была крепко зажата в моей, когда я буквально втащила её на кухню.

— Садись, — приказала я, она сделала так, как я сказала, при этом сложила руки на груди и скорчила недовольную гримасу, которую я прекрасно знала.

— О, здравствуй, Мелисса, — улыбнулась бабушка. — Вы в порядке? Что случилось? С малышом все хорошо? — Она посмотрела на мой живот, и я кивнула.

— Все хорошо, бабуля. Мне просто нужно было привести сюда Мелиссу.

Бабушка наморщила лоб, но я знала, что это было частью её плана.

— Для чего, дорогая?

— Потому что по каким-то причинам она не хочет быть с Дином. И я знаю, это не потому, что она не любит его или по другим нормальным причинам. Думаю, что только ты и дедушка можете добраться до истины. Так что, приступайте. Делайте свое волшебство. Испытайте свое вуду-колдовство на ней.

Бабушка и дедушка от всей души рассмеялись.

— Вуду-колдовство. Отлично сказано, Котенок, — сказал дедушка между приступами смеха.

— Я не шучу! Она сломалась, — прокричала я, указывая пальцем на мою ужасную лучшую подругу. — Почините её!

— Хорошо. Признаю, что я не понимаю, почему за такое долгое время вы так и не стали парой, — начала бабушка. — Почему ты не рассказала мне, в чем проблема, Мелисса?

Мелисса глубоко вздохнула, её взгляд метался между нами, в то время как мы все таращились на неё.

— Здесь нет никакой проблемы. Может быть, в этом-то все и дело?

— Что? — Дедушка почесал затылок, совершенно сбитый с толку её ответом.

— Продолжай, — участливо сказала бабушка. Именно таким образом она всегда проникала в самую суть.

— Как я уже сказала, нет никакой проблемы, — сказала Мелисса, пытаясь звучать уверенно.

— Ты любишь Дина? — задала я самый очевидный для всех вопрос. Её лицо смягчилось так же, как и тогда, когда я впервые спросила у неё об этом во времена нашей учебы в колледже.

Мы все смотрели на Мелиссу, ожидая её ответа. Она смотрела в пол и вытирала глаза.

— Конечно, я люблю его. Я никого прежде так не любила.

Я стояла совершенно ошеломленная. Тогда я вообще не понимала, что происходит. Я покачала головой и сказала:

— Серьезно? Тогда какого черта ты здесь делаешь? Почему ты сейчас не с ним?

Бабушка выдохнула и достала из шкафчика бутылку вина. Открыв бутылку, она наполнила три стакана вином, а в четвертый налила холодной воды.

— Извини за то, что мы будем при тебе пить вино, дорогая, — сказала она и протянула мне стакан воды.

— Все в порядке. В любом случае, вино меня сейчас не привлекает. — Я погладила свой живот.

Она поставила бокал вина перед Мелиссой.

— Сначала выпей, а потом продолжим разговор.

— Вы, девочки, все так усложняете. Разве вы не знаете, что мы, мужчины, народ простой? — спросил дедушка, пробуя вино.

Бабушка сделала знак рукой, приказывая ему помолчать.

— Ты напугана, разве не так, дорогая?

Дедушка кивнул.

— Это же очевидно.

Моя голова крутилась по сторонам, пока у Мелиссы по щекам катились слезы.

— Что? Что очевидно? — спросила я, ничего не понимая из всего происходящего.

— Она боится, что у них ничего не получится. Что их отношения не продлятся долго, — нежно сказала бабушка, глядя на Мелиссу.

Дедушка громко хлопнул рукой по столу.

— Котенок, что не так с твоей девочкой?

— Она просто боится. Вот в чем дело. Это только страх, — сказала бабушка.

— В самом деле? — спросила я Мелиссу. — Но ты же самый бесстрашный человек, которого я знаю. Ты всегда говоришь людям, что им следует делать. Всегда поддерживаешь и призываешь не бояться рисковать.

— Проще советовать это другим людям, чем сделать самой, — призналась она. — Намного труднее воспользоваться своим же советом в собственной жизни, особенно, когда ситуация не ясна.

— О чем, черт возьми, ты говоришь? — спросила я.

Мелисса вздохнула.

— Я знала, что ты и Джек созданы друг для друга. Знаешь, я видела это. И всегда говорила об этом тебе. Поэтому мне было проще простого подтолкнуть тебя. Но такой ясности в наших с Дином отношениях нет.

— Да неужели? — фыркнула я. — Почему же тогда я тебе не верю?

Она кивнула.

— Это правда. Я могу сказать тебе, как поступить в той или иной ситуации, но я никогда не знаю, что делать мне самой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.